ताराविलापः
Tārā’s Lament over Vāli
विशुद्धसत्त्वाभिजन प्रिययुद्ध मम प्रिय।मामनाथां विहायैकां गतस्त्वमसि मानद।।
viśuddha-sattvābhijana priya-yuddha mama priya | mām anāthāṃ vihāyaikāṃ gatas tvam asi mānada ||
Ôi người yêu dấu của thiếp—thuộc dòng dõi thanh tịnh và cao quý, ưa thích chiến trận—hỡi đấng ban danh dự, chàng đã ra đi, bỏ thiếp một mình, không nơi nương tựa.
'O venerable hero, born in a pure and noble family, you are a lover of battles. Now you have left me an orphan.
The verse reflects the dharmic expectation of protection within family life—when the protector falls, dependents face vulnerability, revealing the social-ethical weight of kingship and household duty.
Tārā addresses the dying Vāli as her protector, grieving that his death leaves her without support.
Vāli’s noble birth and honor-bestowing stature are affirmed, even amid lament.