Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

ताराविलापः

Tārā’s Lament over Vāli

पेतुः क्षतजधारास्तु व्रणेभ्यस्तस्य सर्वशः।ताम्रगैरिकसम्पृक्ता धारा इव धराधरात्।।

petuḥ kṣatajadhārās tu vraṇebhyas tasya sarvaśaḥ | tāmragairikasampṛktā dhārā iva dharādharāt ||

Từ khắp các vết thương của hắn, những dòng máu tuôn trào mọi nơi, như các khe suối từ núi lớn chảy xuống, nhuốm sắc đỏ đồng pha màu đất son.

पेतुःfell/flowed down
पेतुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
क्षतजधाराःstreams of blood
क्षतजधाराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootक्षतजधारा (प्रातिपदिक; क्षतज + धारा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषबोधक-अव्यय (particle: but/indeed)
व्रणेभ्यःfrom the wounds
व्रणेभ्यः:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootव्रण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सर्वशःeverywhere/all around
सर्वशः:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in every way/all over)
ताम्रगैरिकसम्पृक्ताःmixed with coppery red ochre
ताम्रगैरिकसम्पृक्ताः:
कर्ता-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootताम्रगैरिकसम्पृक्त (प्रातिपदिक; ताम्र + गैरिक + सम्पृक्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying धाराḥ/क्षतजधाराः)
धाराःstreams
धाराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपमेय (thing compared)
इवlike
इव:
उपमा-सूचक (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
धराधरात्from a mountain
धराधरात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootधराधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन

'O hero, not caring for my words (of caution), you are now lying with great pain on hard stones on the ground.

V
Vāli

FAQs

It reinforces a sobering ethical awareness: violence has tangible, irreversible consequences, urging restraint and righteous judgment in conflict.

After the arrow is removed, blood flows from Vāli’s wounds, described through a mountain-stream comparison.

Again chiefly narrative satya (truthfulness): the epic does not romanticize war, but shows its cost.