ताराशोकविनोदनम्
Consolation of Tara and Counsel on Succession
यस्मिन्हरिसहस्राणि प्रयुतान्यर्बुदानि च।वर्तयन्ति कृतांशानि सोऽयं दिष्टान्तमागतः।।
yasmin hari-sahasrāṇi prayutāny arbudāni ca | vartayanti kṛtāṃśāni so ’yaṃ diṣṭāntam āgataḥ ||
Người mà muôn ngàn vānara—thậm chí hàng triệu, hàng chục triệu—đều nương tựa, đặt trọn kỳ vọng nơi người ấy, nay đã đến tận cùng số mệnh, để thọ nhận quả báo từ chính nghiệp mình.
'Tens of millions of monkeys depended on this hero with their hopes on him. He has reached his ultimate destiny now to enjoy the fruits of his good deeds.
Acceptance of destiny and karma-phala: even the most relied-upon leader must meet an appointed end, and one should reflect on deeds and their results rather than be consumed by grief.
After Vāli is mortally wounded, Tārā is being consoled and guided to face the reality of succession and the community’s dependence on righteous order.
Steadiness in adversity (dhairya) and discernment (viveka): the speaker frames death as a destined transition tied to one’s actions.