ताराविलापः
Tara’s Lament over Vāli
किमप्रियं ते प्रिय चारुवेषमया कृतं नाथ सुतेन वा ते।सहाङ्गदां मां प्रविहाय वीरयत्प्रस्थितो दीर्घ मितः प्रवासम्4.20.24।।
kim apriyaṃ te priya cāruveṣa mayā kṛtaṃ nātha sutena vā te |
sahāṅgadāṃ māṃ pravihāya vīra yat prasthito dīrgham itaḥ pravāsam ||
Ô người yêu dấu, y phục mỹ lệ; ô chúa tể—ta hay con của chàng đã làm điều gì khiến chàng không vui? Hỡi dũng sĩ, sao chàng bỏ mặc thiếp cùng Aṅgada mà từ đây lên đường đi biệt xứ xa xăm?
'O darling, attractively dressed, you are leaving me and Angada and going too far. What unpleasant deeds we have done (to deserve this).
The verse reflects the ethical psychology of grief: the bereaved searches for causes and faults, reminding readers that sorrow often turns inward and demands compassion rather than judgment.
Tārā, beside the dying Vāli, asks whether she or Aṅgada has offended him, since he is ‘departing’ on the far journey of death.
Tārā’s humility and emotional honesty—she questions herself rather than only blaming others.