ताराविलापः
Tara’s Lament and Counsel after Vali’s Fall
सुप्त्वेव पुनरुत्थाय आर्यपुत्रेति शोचती।।रुरोद सा पतिं दृष्ट्वा संवीतं मृत्युदामभिः।
suptveva punar utthāya āryaputreti śocatī || ruroda sā patiṃ dṛṣṭvā saṃvītaṃ mṛtyudāmabhiḥ |
Rồi như kẻ vừa tỉnh khỏi giấc mê, nàng lại gượng dậy; kêu khóc: “Ôi phu quân cao quý!” Nàng òa lệ khi thấy đức lang quân bị vòng hoa của tử thần quấn phủ.
Alarmed at the sight of Rama holding the bow, the terribly courageous monkeys who followed Angada as his bodyguards ran in different directions.
Satya appears as the unavoidable truth of death; dharma includes facing impermanence without denial. The lament is also a dharmic act of honoring relationship and truthfully expressing loss.
Tārā, recovering from her collapse, addresses the dead Vāli and breaks into lamentation.
Loyalty and reverence—Tārā’s address “āryaputra” reflects dignity and devotion even amid shock.