Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

वालिवधः — Vālī’s Fall and Dharma-Accusation

Kiṣkindhā Sarga 17

अशुभं चाप्ययुक्तं च सतां चैव विगर्हितम्।वक्ष्यसे चेदृशं कृत्वा सद्भिस्सह समागतः।।

aśubhaṃ cāpyayuktaṃ ca satāṃ caiva vigarhitam | vakṣyase cedṛśaṃ kṛtvā sadbhiḥ saha samāgataḥ ||

Hành vi này là điềm dữ, trái lẽ, và bị bậc hiền đức quở trách. Làm như thế rồi, khi đứng giữa người cao quý và bị hỏi, ngươi sẽ nói gì?

aśubhaminauspicious
aśubham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootaśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; object-complement with vakṣyase
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
apialso/even
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-अव्ययम् (particle: also/even)
ayuktamimproper/unfit
ayuktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootayukta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
satāmof the good
satām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
evaindeed
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
vigarhitamcensured
vigarhitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi-√garh (गर्ह् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘censured’
vakṣyaseyou will say
vakṣyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), आत्मनेपदम्, मध्यम-पुरुषः (2nd person), एकवचनम्
cetif
cet:
Śarta-dyotaka (शर्त-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्त-अव्ययम् (conditional particle: if)
īdṛśamsuch (a thing)
īdṛśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तः (gerund); ‘having done’
sadbhiḥwith the good
sadbhiḥ:
Sahakāraka (सह/Association)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
sahatogether with
saha:
Sahārtha-dyotaka (सहार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-अव्ययम् (preposition-like: with)
samāgataḥhaving met/assembled
samāgataḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (गम् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘having come/assembled’

'You have committed an inauspicious, improper act, despised by the virtuous. What will you speak when you are questioned by noble men for committing such an act?

V
Vāli
R
Rāma
S
sat (the virtuous/noble persons)

FAQs

Dharma includes moral accountability: one must be able to justify actions before the wise and virtuous, not merely claim righteousness.

Vāli challenges Rāma’s moral defense, invoking the judgment of virtuous society as a standard for dharma.

Answerability and moral clarity—being able to give a truthful and coherent justification for one’s actions.