भूमौ निपतितस्यापि तस्य देहं महात्मनः।न श्रीर्जहाति न प्राणा न तेजो न पराक्रमः।।
bhūmau nipatitasyāpi tasya dehaṃ mahātmanaḥ | na śrīr jahāti na prāṇā na tejo na parākramaḥ ||
Dẫu thân xác của đại hồn Vāli đã ngã xuống mặt đất, nhưng vẻ uy nghi ấy vẫn không rời bỏ—khí mệnh không rời, quang huy không tắt, dũng lực cũng chẳng suy.
Even though the high-souled Vali's body had fallen on the ground, its splendour, glow, life and valour had not left it.
The verse underscores the dignity of a fallen hero; dharma includes honoring valor and recognizing the gravity of taking a life, even in conflict.
After being struck, Vāli lies on the ground; the narration highlights his undiminished radiance and heroic presence even in collapse.
Heroic valor (parākrama) and innate radiance (tejas), marking Vāli’s stature despite impending death.