Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

वालिवधः

The Slaying of Vali

वालिना भग्नदर्पस्तु सुग्रीवो मन्दविक्रमः।वालिनं प्रति सामर्षो दर्शयामास लाघवम्4.16.27।।

vālinā bhagnadarpaḥ tu sugrīvo mandavikramaḥ |

vālinaṃ prati sāmarṣo darśayāmāsa lāghavam || 4.16.27 ||

Bị Vāli đánh tan kiêu khí, sức chiến đấu suy giảm, Sugrīva bừng bừng phẫn nộ, liền phô bày sự lanh lẹ và tài biến hóa đối địch với Vāli.

vālināby Vāli
vālinā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
bhagna-darpaḥ(whose) pride was crushed
bhagna-darpaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootbhagna (कृदन्त, √bhaj/भञ्ज् ‘to break’) + darpa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘bhagnaḥ darpaḥ yasya’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle/contrastive (निपात)
sugrīvaḥSugrīva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
manda-vikramaḥof diminished prowess
manda-vikramaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootmanda (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘mandaḥ vikramaḥ’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vālinamVāli
vālinam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
pratitowards/against
prati:
Adhikarana (अधिकरण/Direction)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable (उपसर्गसदृश अव्यय) governing accusative
sa-amarṣaḥwith anger/resentment
sa-amarṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश ‘with’) + amarṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘amarṣeṇa saha’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
darśayāmāsadisplayed/showed
darśayāmāsa:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्) Causative (णिच्) + Perfect periphrastic (लिट्)
FormCausative (णिजन्त) of √dṛś; Periphrastic perfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
lāghavamagility/lightness
lāghavam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootlāghava (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

With his strength waning and pride crushed, Sugriva, anguished, exhibited shrewdness.

S
Sugrīva
V
Vālin

FAQs

The verse suggests a dharmic response to adversity: when strength fails, one should not collapse into despair; one should use बुद्धि (skillful means) and persistence in a rightful cause.

Sugrīva, though weakening, continues the fight by relying on agility and technique rather than raw strength.

Resilience and tactical intelligence under pressure.