Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

किष्किन्धायां सुग्रीवस्य नादः

Sugriva’s War-Cry at Kishkindha

तस्य शब्देन वित्रस्ता गावो यान्ति हतप्रभाः।राजदोषपरामृष्टाः कुलस्त्रिय इवाकुलाः4.14.20।।

tasya śabdena vitrastā gāvo yānti hataprabhāḥ |

rājadoṣaparāmṛṣṭāḥ kulastriya ivākulāḥ || 4.14.20 ||

Bởi tiếng gầm ấy, đàn bò kinh hãi bỏ chạy, vẻ an hòa tiêu tan—như các mệnh phụ rối loạn khi vương quyền suy bại, loạn lạc chạm đến quốc độ.

तस्यof him/that (his)
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव (pronoun stem)
शब्देनby the sound/roar
शब्देन:
करण (करणम्/Instrument)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular)
वित्रस्ताःalarmed/terrified
वित्रस्ताः:
कर्तृ-विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootवि-त्रस् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
गावःcows
गावः:
कर्ता (कर्तृ/Karta)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
यान्तिgo/move away
यान्ति:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), बहुवचन (Plural)
हतप्रभाःwith lustre lost/dimmed
हतप्रभाः:
कर्तृ-विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootहत (√हन् धातु + क्त) + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): हता प्रभा यस्याः/येषाम्; पुल्लिङ्ग (Masculine, agreeing with गावः by poetic usage), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
राजदोषपरामृष्टाःtainted by the king's fault
राजदोषपरामृष्टाः:
कर्तृ-विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootराज (प्रातिपदिक) + दोष (प्रातिपदिक) + परा-√मृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास: राजस्य दोषः (राजदोष) तेन परामृष्टाः (touched/tainted by the king's fault); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कुलस्त्रियःwomen of noble families
कुलस्त्रियः:
उपमान (Upamāna/standard of comparison)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Genitive tatpurusha): कुलस्य स्त्रियः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
इवlike/as
इव:
सम्बन्ध (Upamā-marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
आकुलाःconfused/agitated
आकुलाः:
कर्तृ-विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootआकुल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (agreeing with गावः)

Sugriva, surrounded by his companions, raised his voice as if piercing the sky, roaring like a huge thundering cloud, challenging Vali to a duel.

S
Sugriva (implied by ‘his roar’)
C
cows (gāvaḥ)

FAQs

It gestures to rājadharma: when the ruler’s protective duty falters, the vulnerable are shaken and social order is disturbed—protection is a central moral obligation of kingship.

Sugriva’s roar is so intense that animals panic; the poet uses a social simile to illustrate the magnitude of upheaval.

Indirectly, the verse emphasizes the king’s duty of protection (a virtue of governance), by showing the chaos that follows its failure.