Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

नलिनैरपि सञ्छन्ना ह्यत्यर्थशुभदर्शना।सर्पव्यालानुचरिता मृगद्विजसमाकुला।।।।

nalinair api sañchannā hy atyarthaśubhadarśanā | sarpavyālānucaritā mṛgadvijasamākulā ||

Dẫu được sen phủ kín nên đẹp đẽ vô cùng khi nhìn ngắm, nơi ấy vẫn có loài rắn dữ lui tới, lại đầy dẫy thú rừng và chim muông.

नलिनैःwith lotuses
नलिनैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनलिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; 'with lotuses'
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); 'even/also'
सञ्छन्नाcovered
सञ्छन्ना:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootछद् (धातु) + सञ्- (उपसर्ग) → सञ्छन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'covered'
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle); 'indeed'
अत्यर्थ-शुभ-दर्शनाextremely beautiful-looking
अत्यर्थ-शुभ-दर्शना:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअत्यर्थ (अव्यय) + शुभ (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक) → दर्शना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (शुभं दर्शनं यस्याः/या); 'very beautiful to behold'
सर्प-व्याल-अनुचरिताfrequented by serpents and fierce creatures
सर्प-व्याल-अनुचरिता:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्प (प्रातिपदिक) + व्याल (प्रातिपदिक) + अनु-चर् (धातु) → अनुचरित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (सर्पव्यालैः अनुचरिता = frequented by serpents and wild beasts)
मृग-द्विज-समाकुलाabounding in animals and birds
मृग-द्विज-समाकुला:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृग (प्रातिपदिक) + द्विज (प्रातिपदिक) + समाकुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (मृगैः द्विजैः च समाकुला); 'crowded with beasts and birds'

Abounding in lotuses, birds and beasts and vicious serpents moving about, it looks splendid indeed.

P
Pampā (implied context)
L
lotuses (nalina)
S
serpents (sarpa)
B
beasts (mṛga)
B
birds (dvija)

FAQs

Dharma here is expressed as truthful perception (satya) and discernment: beauty and danger coexist in the world, and a dharmic person observes reality as it is—without denial—so that conduct can remain prudent and responsible.

Rama and Lakshmana are moving through the Pampā region in Kishkindhā while searching for Sītā; Rama describes the landscape and its living creatures.

Rama’s steadiness and clarity of observation: even amid grief, he describes nature precisely, balancing appreciation of beauty with awareness of risk.