Previous Verse

Valmiki Ramayana 2.92.39Ayodhya Kanda, Sarga 92, Shloka 39

भरद्वाजाश्रमात् चित्रकूटमार्गनिर्देशः

Directions from Bharadvaja’s Hermitage to Chitrakuta

सा सम्प्रहृष्टद्विपवाजियोधा वित्रासयन्ती मृगपक्षिसङ्घान्। महद्वनं तत्प्रतिगाहमाना रराज सेना भरतस्य तत्र।।2.92.39।।

sā samprahṛṣṭa-dvipa-vāji-yodhā vitrāsayantī mṛga-pakṣi-saṅghān | mahad vanaṃ tat pratigāhamānā rarāja senā bharatasya tatra || 2.92.39 ||

Tại đó, đại quân của Bharata—voi, ngựa và các dũng sĩ hăng hái—tiến vào khu rừng lớn, làm kinh động bầy thú và đàn chim, và rực sáng trong vẻ huy hoàng đông đảo.

वनानिforests
वनानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā, Bahuvacana (बहुवचन)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta/particle (निपात) indicating contrast/emphasis
व्यतिक्रम्यhaving traversed
व्यतिक्रम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-ati-√kram (क्रम् धातु); vyatikramya (क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable; sense: 'having crossed/traversed'
जुष्टानिfrequented/inhabited
जुष्टानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of vanāni
TypeAdjective
Root√juṣ (जुष् धातु) ; juṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormKta (क्त) past passive participle used adjectivally; Napuṃsaka, Dvitīyā, Bahuvacana; agrees with vanāni
मृगपक्षिभिःby beasts and birds
मृगपक्षिभिः:
Karaṇa (करण) / Sahakārī (सहकारी)
TypeNoun
Rootmṛga + pakṣin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Bahuvacana; dvandva: 'beasts and birds'
गङ्गायाःof the Ganga
गङ्गायाः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana
परवेलायाम्on the farther bank
परवेलायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpara + velā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; tatpuruṣa: 'on the farther bank/other side (para-velā)'
गिरिषुin/on the mountains
गिरिषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta/particle (निपात) meaning 'also/even'
नदीषुin the rivers/streams
नदीषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Bahuvacana
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)

Bharata saluted with folded palms the sage of great powers. And emerging from the hermitage, replied:

B
Bharata
A
army (senā)
F
forest (vana)
B
beasts (mṛga)
B
birds (pakṣi)

FAQs

The verse frames power as purposeful: the army’s might is not for conquest but for a dharmic objective, underscoring that strength should serve righteousness.

Bharata’s troops enter a great forest; the movement and noise scatter animals and birds as the host advances.

Collective courage and morale directed toward duty, not personal gain.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App