भरतस्य कैकेय्याः प्रति धिक्कारः
Bharata’s Rebuke of Kaikeyi and Affirmation of Ikshvaku Royal Dharma
न तु कामं करिष्यामि तवाऽहं पापनिश्चये।त्वया व्यसनमारब्धं जीवितान्तकरं मम।।।।
na tu kāmaṃ kariṣyāmi tavāhaṃ pāpaniścaye |
tvayā vyasanam ārabdhaṃ jīvitāntakaraṃ mama ||
Nhưng ta sẽ không chiều theo dục vọng của ngươi, hỡi người đàn bà đã quyết tâm vào đường tội lỗi. Chính ngươi đã khởi lên tai ương—tai ương đoạn tuyệt mạng sống của ta.
O woman of sinful disposition!, I on my part will not fulfil your cherished desire. Youhave started a distressing deed to bring an end to my existence.
Dharma may require refusing even a powerful elder’s demand when it is rooted in adharma; truthfulness includes a firm moral ‘no’.
Bharata rejects Kaikeyī’s attempt to secure the kingdom through wrongdoing and describes the situation as personally devastating.
Moral courage and steadfastness against unjust gain.