भरतस्य कैकेय्याः प्रति धिक्कारः
Bharata’s Rebuke of Kaikeyi and Affirmation of Ikshvaku Royal Dharma
तस्याः पुत्रं कृताऽत्मानं चीरवल्कलवाससम्।प्रस्थाप्य वनवासाय कथं पापे न शोचसि।।।।
tasyāḥ putraṃ kṛtātmānaṃ cīra-valkala-vāsasam | prasthāpya vana-vāsāya kathaṃ pāpe na śocasi || 2.73.11 ||
Sau khi ngươi đã tiễn con trai của bà ấy—người tự chế thanh tịnh—mặc áo vỏ cây và y rách, đi vào rừng chịu cảnh lưu trú, cớ sao, hỡi kẻ tội lỗi, ngươi chẳng hề đau xót ăn năn?
You have forced Kausalya's son, so pure in mind, to wear garments made of bark and dwell in the forest. Do you not feel remorse for it, O perverse wretch?
Dharma demands accountability and remorse after causing suffering to the righteous; the absence of śoka (repentant grief) is portrayed as moral blindness.
Bharata confronts Kaikeyī about the harsh consequences imposed on Rāma—ascetic dress and forest exile.
Rāma’s self-mastery (kṛtātmā) and Bharata’s moral clarity in defending righteousness.