भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
दारूणि परिभिन्नानि वनजैरुपजीविभिः।भरद्वाजाश्रमे चैते दृश्यन्ते विविधा द्रुमाः।।।।
dārūṇi paribhinnāni vanajair upajīvibhiḥ |
bharadvājāśrame caite dṛśyante vividhā drumāḥ ||
Nơi đây, gần đạo tràng của hiền thánh Bharadvāja, có những khúc gỗ đã bị bổ ra bởi những người sống nhờ sản vật rừng; và cũng thấy nhiều loài cây khác nhau.
You will see, O Rama, herds of elephants and deer ranging in the forest.
Dharma is shown through respectful recognition of āśrama culture and simple livelihoods: the verse notes sustainable forest living and the ordered space around a sage’s hermitage.
Approaching Bharadvāja’s āśrama, Rama points out signs of human habitation—split logs and the surrounding variety of trees.
Rama’s sensitivity and restraint—he observes without disturbance, acknowledging the way of life of forest communities and ascetics.