पम्पादर्शनम्
Vision of Lake Pampā and the Turn toward Sugrīva
अस्यास्तीरे तु पूर्वोक्तः पर्वतो धातुमण्डितः।ऋष्यमूक इति ख्यातः पुण्यः पुष्पितपादपः।।3.75.25।।
asyās tīre tu pūrvoktaḥ parvato dhātumaṇḍitaḥ | ṛṣyamūka iti khyātaḥ puṇyaḥ puṣpitapādapaḥ || 3.75.25 ||
Trên bờ hồ này có ngọn núi đã nói trước—được điểm trang bởi các khoáng thạch—nổi danh là Ṛṣyamūka, linh thiêng và phủ đầy cây cối đang trổ hoa.
There were lovely pleasuregardens in full bloom filled with sal and champk trees. Honeybees on flowers looked lovely and bright. The waters were crystalclear and fragrant with lotuses.The soft sands on the banks of Pampa gleamed. Rama saw them again and again and described them to Lakshmana.
Recognition of sacred space: calling Ṛṣyamūka ‘puṇya’ frames the landscape as morally significant, worthy of respectful conduct.
The narration situates Ṛṣyamūka mountain beside Pampā, preparing for the meeting with Sugrīva’s circle.
Not a personal virtue directly, but the text emphasizes reverence (śraddhā) toward holy geography.