Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

कबन्धमोक्षः—सुग्रीवमैत्र्युपदेशः

Kabandha’s Release and Counsel to Befriend Sugriva

वानरांश्च महाकायान्प्रेषयिष्यति राघव।।3.72.25।।दिशो विचेतुं तां सीतां त्वद्वियोगेन शोचतीम्।स ज्ञास्यति वरारोहां निर्मलां रावणालये।।3.72.26।।

vānarāṃś ca mahākāyān preṣayiṣyati rāghava || 3.72.25 ||

diśo vicetuṃ tāṃ sītāṃ tvad-viyogena śocatīm |

sa jñāsyati varārohāṃ nirmalāṃ rāvaṇālaye || 3.72.26 ||

Hỡi Rāghava, Ngài ấy sẽ sai những vānara thân hình vĩ đại tỏa đi khắp mười phương để dò tìm nàng Sītā đang sầu khổ vì lìa xa chàng; và sẽ nhận ra bậc giai nhân cao quý, thanh khiết, vô tì vết nơi cung thất của Rāvaṇa.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम
मेरुशृङ्गाग्रगताम्(even if) gone to Meru's peak
मेरुशृङ्गाग्रगताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमेरु (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (meru-śṛṅga-agra-gatā = gone to the peak-tip of Meru)
अनिन्दिताम्blameless
अनिन्दिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनिन्दित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम्
प्रविश्यhaving entered/reached
प्रविश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund)
पातालतलेin the netherworld
पातालतले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (pātālasya talaṃ = netherworld-surface)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारण/समुच्चयार्थक (also/even)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (or)
श्रिताम्having taken refuge/located
श्रिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रि (धातु)
Formभूतकृदन्तः (क्त), स्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; ‘पत्नीम्/प्रियाम्’ इत्यस्य विशेषणम्
प्लवङ्गमानाम्of the monkeys
प्लवङ्गमानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्लवङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी, बहुवचनम्
प्रवरःthe best (one)
प्रवरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचनम्; सर्वनाम
प्रियाम्beloved (wife)
प्रियाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
निहत्यhaving slain
निहत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund)
रक्षांसिdemons
रक्षांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (again)
प्रदास्यतिwill restore/give back
प्रदास्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलृट्-लकारः, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्

O Rama! there are six expedients (peace,war,marching,neutrality, alliance, making peace with one and waging war with another, for attaining your goal in the world. Only the unlucky can help the unfortunate.

R
Rama (Raghava)
S
Sita
S
Sugriva (implied)
R
Ravana
M
monkeys (vānarāḥ)

FAQs

Dharma is supported by disciplined collective action—mobilizing resources for the protection and restoration of the innocent.

A recensional repetition reinforcing Kabandha’s assurance that the monkey forces will locate Sita in Ravana’s residence.

Leadership and responsibility (Sugriva implied): the capacity to organize others for a righteous mission.