जटायुवृत्तान्तः
Jatāyu’s Testimony and Rāma’s Grief
निकृत्तपक्षं रुधिरावसिक्तं स गृध्रराजं परिरभ्य रामः।क्व मैथिली प्राणसमा ममेति विमुच्य वाचं निपपात भूमौ।।।।
nikṛtta-pakṣaṁ rudhirāvasiktaṁ sa gṛdhrarājaṁ parirabhya rāmaḥ | kva maithilī prāṇasamā mama iti vimucya vācaṁ nipapāta bhūmau ||
Rama ôm lấy vua loài kền kền, đôi cánh đã bị chặt lìa, thân mình đẫm máu. Người bật tiếng kêu: “Maithilī đâu—nàng quý với ta như chính mạng sống?” rồi lời nghẹn vỡ, ngã quỵ xuống mặt đất.
Then he saw the great Jatayu, a wonderful bird, looking like a mountain top, drenched in blood and fallen on the ground.
Dharma is not emotional coldness: the epic validates truthful human grief while still situating it within righteous bonds—Rāma’s fidelity to Sītā and reverence for Jaṭāyu.
Rāma, overwhelmed, embraces the mortally wounded Jaṭāyu and cries out for Sītā, then collapses in sorrow.
Ekapatnī-vrata and devotion—Rāma’s love and loyalty to Sītā are shown as life-bound; alongside this, empathy toward a fallen ally.