जटायुवृत्तान्तः
Jatāyu’s Testimony and Rāma’s Grief
सन्निगृह्य महाबाहुः प्रवृत्तं कोपमात्मनः।अवष्टभ्य धनुश्चित्रं रामो लक्ष्मणमब्रवीत्।।।।
sannigṛhya mahābāhuḥ pravṛttaṃ kopam ātmanaḥ |
avaṣṭabhya dhanuś citraṃ rāmo lakṣmaṇam abravīt ||
Kìm giữ cơn phẫn nộ đang dâng trào trong lòng, Rāma, bậc đại lực nơi cánh tay, tựa vững vào cây cung kỳ diệu và nói với Lakṣmaṇa.
He is Ravana's charioteer slain by my wings in the battle. As I was exhausted in the encounter Ravana clipped my wings, took Sita, and flew into the sky. You need not kill me. I am already slain by the demon.
Dharma here emphasizes self-mastery: even when anger arises, a righteous person restrains it and acts with deliberation rather than impulse.
In the aftermath of a shocking turn of events in the forest, Rāma checks his rising fury and prepares to speak to Lakṣmaṇa with purpose.
Rāma’s virtue of kṣānti and dama (forbearance and self-control) is highlighted—his ability to govern emotion in crisis.