Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

जटायुवृत्तान्तः

Jatāyu’s Testimony and Rāma’s Grief

सन्निगृह्य महाबाहुः प्रवृत्तं कोपमात्मनः।अवष्टभ्य धनुश्चित्रं रामो लक्ष्मणमब्रवीत्।।।।

sannigṛhya mahābāhuḥ pravṛttaṃ kopam ātmanaḥ |

avaṣṭabhya dhanuś citraṃ rāmo lakṣmaṇam abravīt ||

Kìm giữ cơn phẫn nộ đang dâng trào trong lòng, Rāma, bậc đại lực nơi cánh tay, tựa vững vào cây cung kỳ diệu và nói với Lakṣmaṇa.

sannigṛhyahaving restrained
sannigṛhya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootsam-ni-√grah (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) ‘having restrained’
mahābāhuḥthe mighty-armed
mahābāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (‘he whose arms are great’), विशेषण (rāmaḥ)
pravṛttamarisen
pravṛttam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra-vṛtta (कृदन्त; √vṛt धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (kopam)
kopamanger
kopam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ātmanaḥof himself
ātmanaḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; possessive
avaṣṭabhyahaving grasped/braced
avaṣṭabhya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootava-√stambh (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) ‘having braced/leaned on’
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
citramwonderful
citram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (dhanuḥ)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
lakṣmaṇamLakṣmaṇa
lakṣmaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

He is Ravana's charioteer slain by my wings in the battle. As I was exhausted in the encounter Ravana clipped my wings, took Sita, and flew into the sky. You need not kill me. I am already slain by the demon.

R
Rama
L
Lakshmana
B
bow (dhanuḥ)

FAQs

Dharma here emphasizes self-mastery: even when anger arises, a righteous person restrains it and acts with deliberation rather than impulse.

In the aftermath of a shocking turn of events in the forest, Rāma checks his rising fury and prepares to speak to Lakṣmaṇa with purpose.

Rāma’s virtue of kṣānti and dama (forbearance and self-control) is highlighted—his ability to govern emotion in crisis.