रामक्रोधवर्णनम्
Lakshmana’s Counsel to the Enraged Rama
तप्यमानं तथा रामं सीताहरणकर्शितम्।लोकानामभवे युक्तं सांवर्तकमिवानलम्।।3.65.1।।वीक्षमाणं धनुस्सज्यं निश्श्वसन्तं पुनः पुनः।दग्धुकामं जगत्सर्वं युगान्ते च यथा हरम्।।3.65.2।।अदृष्टपूर्वं सङ्क्रुद्धं दृष्ट्वा रामं तु लक्ष्मणः।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं मुखेन परिशुष्यता।।3.65.3।।
vīkṣamāṇaṃ dhanus sajyaṃ niśśvasantaṃ punaḥ punaḥ |
dagdhukāmaṃ jagat sarvaṃ yugānte ca yathā haram ||
Ngài cứ hết lần này đến lần khác nhìn cây cung đã giương dây, thở ra những hơi nóng dữ dội, như muốn thiêu rụi toàn cõi thế gian—tựa Hara (Śiva) vào thời mạt kiếp.
O king! if you fail to get Sita through appeasement, through humility or diplomacy then you destroy (the three worlds) by your gold-tipped stream of arrows comparable to Indra's thunderbolt.ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে অরণ্যকাণ্ডে পঞ্চষষ্টিতমস্সর্গঃ৷৷Thus ends the sixtyfifth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.
Power without restraint becomes catastrophic; Dharma requires that even justified anger be governed by discrimination (viveka).
Rāma’s grief escalates into a near-cosmic fury, symbolized by his readiness with the bow.
The implied virtue is temperance: the heroic capacity to pause, reflect, and act proportionately rather than impulsively.