Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

रामक्रोधवर्णनम्

Lakshmana’s Counsel to the Enraged Rama

तप्यमानं तथा रामं सीताहरणकर्शितम्।लोकानामभवे युक्तं सांवर्तकमिवानलम्।।3.65.1।।वीक्षमाणं धनुस्सज्यं निश्श्वसन्तं पुनः पुनः।दग्धुकामं जगत्सर्वं युगान्ते च यथा हरम्।।3.65.2।।अदृष्टपूर्वं सङ्क्रुद्धं दृष्ट्वा रामं तु लक्ष्मणः।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं मुखेन परिशुष्यता।।3.65.3।।

vīkṣamāṇaṃ dhanus sajyaṃ niśśvasantaṃ punaḥ punaḥ |

dagdhukāmaṃ jagat sarvaṃ yugānte ca yathā haram ||

Ngài cứ hết lần này đến lần khác nhìn cây cung đã giương dây, thở ra những hơi nóng dữ dội, như muốn thiêu rụi toàn cõi thế gian—tựa Hara (Śiva) vào thời mạt kiếp.

purāformerly
purā:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक
bhūtvāhaving been
bhūtvā:
Purvakala (पूर्वकाल/preceding action)
TypeIndeclinable
Rootbhū (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक (having been)
mṛduḥgentle
mṛduḥ:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootmṛdu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (त्वम् implied)
dāntaḥself-restrained
dāntaḥ:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootdānta (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त from dam), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
sarvabhūtahitein the welfare of all beings
sarvabhūtahite:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva-bhūta-hita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वभूतानां हिते)
rataḥengaged, devoted
rataḥ:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootrata (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त from ram), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
krodhavaśamthe sway of anger
krodhavaśam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkrodha-vaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (क्रोधस्य वशः)
āpannaḥhaving fallen into, having reached
āpannaḥ:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootā-pad (धातु)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (त्वम्)
prakṛtimnatural disposition
prakṛtim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
hātumto abandon
hātum:
Karma (कर्म/object of 'arhasi')
TypeVerb
Roothā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), परस्मैपद; अर्थः: "to abandon"
arhasiought (not)
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद; निषेधेन (na ... arhasi)

O king! if you fail to get Sita through appeasement, through humility or diplomacy then you destroy (the three worlds) by your gold-tipped stream of arrows comparable to Indra's thunderbolt.ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে অরণ্যকাণ্ডে পঞ্চষষ্টিতমস্সর্গঃ৷৷Thus ends the sixtyfifth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

R
Rāma
B
bow (dhanuḥ)
H
Hara (Śiva)
Y
yugānta (end of an age)

FAQs

Power without restraint becomes catastrophic; Dharma requires that even justified anger be governed by discrimination (viveka).

Rāma’s grief escalates into a near-cosmic fury, symbolized by his readiness with the bow.

The implied virtue is temperance: the heroic capacity to pause, reflect, and act proportionately rather than impulsively.