Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सीतान्वेषणविलापः

Rama’s Lament and Search for Sita

नैव सा नूनमथवा हिंसिता चारुहासिनी।कृच्छ्रप्राप्तं न मां नूनं यथोपेक्षितुमर्हति।।3.60.29।।

naiva sā nūnam athavā hiṁsitā cāruhāsinī | kṛcchraprāptaṁ na māṁ nūnaṁ yathopekṣitum arhati || 3.60.29 ||

Chắc chắn nàng có nụ cười ngọt ngào ấy chưa bị hãm hại—nếu không, nàng sẽ chẳng phớt lờ ta khi ta đang rơi vào cảnh đau khổ nhường này.

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निषेध (negation)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध; emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle: indeed/just)
साshe
सा:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
नूनम्surely
नूनम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (certainly)
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or else)
हिंसिताinjured, harmed
हिंसिता:
Kriyā (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Roothiṃsita (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
चारुहासिनीsweet-smiling
चारुहासिनी:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootcāru + hāsinī (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (चारु हसति इति), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
कृच्छ्रप्राप्तम्one who has met hardship
कृच्छ्रप्राप्तम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛcchra + prāpta (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कृच्छ्रं प्राप्तम्), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative singular)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निषेध (negation)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
नूनम्surely
नूनम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (surely)
यथाthus, as
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रकारार्थक/उपमानार्थक (as, in such a way)
उपेक्षितुम्to ignore
उपेक्षितुम्:
Karma (कर्म; infinitive as object of 'arhati')
TypeVerb
Rootupa + īkṣ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), कर्मप्रवचन (to ignore)
अर्हतिis fit/ought
अर्हति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person singular)

O lady with a sweet smile! I have never hurt you. When I am in difficulty it does not behove you to ignore me.

R
Rāma
S
Sītā (implied, cāruhāsinī)

FAQs

Dharma here is empathetic responsibility: Rāma reasons that Sītā’s nature is compassionate and truthful, so silence suggests danger—prompting urgent protective action.

Rāma interprets the absence of Sītā’s response as a sign she may have been harmed, intensifying the search narrative.

Protective concern grounded in trust: he assumes Sītā’s goodness (sweet-smiling, not neglectful) and therefore suspects external wrongdoing rather than her intent.