यथा वै मृगसङ्घाश्च गोमायुश्चैव भैरवम्।वाश्यन्ते शकुनाश्चापि प्रदीप्तामभितो दिशम्।।।।अपि स्वस्ति भवेत्तस्या राजपुत्र्या महाबल।
yathā vai mṛgasaṅghāś ca gomāyuś caiva bhairavam |
vāśyante śakunāś cāpi pradīptām abhito diśam ||
api svasti bhavet tasyā rājaputryā mahābala ||
Khi bầy thú rừng, chó rừng và cả chim chóc đều kêu gào ghê rợn, hướng về phương trời rực cháy—hỡi bậc đại lực—liệu công chúa ấy còn có thể được bình an chăng?
O mighty Lakshmana ! from the way the beasts, jackals and birds too have turned in the bright direction of the Sun, crying in a frightful manner, can we hope princess Sita is safe ?
Dharma includes attentiveness to warnings and proactive protection; anxiety here is not weakness but a moral response to possible harm to the innocent.
Rāma interprets alarming natural sounds and movements as bad omens regarding Sītā’s condition.
Protective vigilance and empathy—Rāma’s mind continually returns to Sītā’s safety.