रावणस्यात्मप्रशंसा लङ्कावर्णनं च
Ravana’s Self-Praise and the Description of Lanka
अङ्गुल्या न समो रामो मम युद्धे स मानुषः।तव भाग्येन सम्प्राप्तं भजस्व वरवर्णिनि।।।।
aṅgulyā na samo rāmo mama yuddhe sa mānuṣaḥ | tava bhāgyena samprāptaṃ bhajasva varavarṇini ||
Trong chiến trận, Rāma—chỉ là một người phàm—chẳng sánh nổi dù chỉ một ngón tay của ta. Nhờ phúc phần của nàng mà ta đã đến đây; hãy nương tựa nơi ta, hỡi người nữ dung sắc diễm lệ.
O lady of fine complexion, Rama is a (mere) mortal. In war he is no match (even) for my finger. It is your good fortune that you have got me here. Take refuge in me.
Dharma critiques arrogance (mada) and coercive power-claims; satya is not self-glorification but alignment with right. Rāvaṇa’s boast exemplifies adharma through pride and intimidation.
Rāvaṇa boasts of martial superiority and urges Sītā to accept him as protector and refuge.
Sītā’s steadfast loyalty and refusal to accept unrighteous ‘refuge’ grounded in adharma.