गमिष्ये यत्र काकुत्स्थ स्वस्ति तेऽस्तु वरानने।।3.45.33।।रक्षन्तु त्वां विशालाक्षि समग्रा वनदेवताः।
gamiṣye yatra kākutstha svasti te 'stu varānane | rakṣantu tvāṃ viśālākṣi samagrā vana-devatāḥ ||3.45.33||
Ta sẽ đi đến nơi nào có Kakutstha (Rāma). Nguyện phúc lành đến với nàng, ô người dung nhan đoan mỹ. Ôi người mắt rộng, nguyện tất cả các thần linh nơi rừng thẳm hộ trì cho nàng.
O beautiful lady, I will go to Rama wherever he may be. Be happy. O large-eyed one, may all the deities of the forest protect you.
Prioritizing urgent duty while still wishing welfare to those left behind—dharma balances action with care and benediction.
Lakṣmaṇa departs to seek Rāma, leaving Sītā in the forest and invoking divine protection for her.
Devotion and service—Lakṣmaṇa’s resolve to go to Rāma shows steadfast brotherly duty.