Shloka 1

तथा तु तं समादिश्य भ्रातरं रघुनन्दनः।बबन्धासिं महातेजा जाम्बूनदमयत्सरुम्।।।।

tathā tu taṃ samādiśya bhrātaraṃ raghunandanaḥ | babandhāsiṃ mahātejā jāmbūnadamayatsarum ||

Sau khi đã ân cần căn dặn người em, Rāma rực oai—niềm hoan hỷ của dòng Raghu—liền thắt nơi thắt lưng thanh kiếm có chuôi bằng vàng ròng.

तथाthus, in that way
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/अन्वयार्थक (but/indeed)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
समादिश्यhaving instructed
समादिश्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (having instructed)
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
रघुनन्दनःdelight/descendant of Raghu (Rama)
रघुनन्दनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरघु + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa): रघोः नन्दनः
बबन्धtied/fastened
बबन्ध:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√बन्ध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
असिम्sword
असिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
महातेजाःgreatly radiant/brilliant
महातेजाः:
Karta (कर्ता; विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (epithet)
जाम्बूनदमयत्सरुम्with a golden hilt
जाम्बूनदमयत्सरुम्:
Karma (कर्म; विशेषण of असिम्)
TypeAdjective
Rootजाम्बूनद + मय + त्सरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण; समासः—(जाम्बूनद-मय)-त्सरु (gold-made hilt/handle)

The brilliant Rama, delight of the Raghu dynasty, thus instructed his brother and fastened a sword with a golden handle to his waist.

R
Rāma (Raghunandana)
L
Lakṣmaṇa (brother; implied)
A
asi (sword)
J
jāmbūnada (gold)

FAQs

Dharma for a protector includes readiness and responsible action; Rāma equips himself after giving instructions, showing disciplined preparedness.

Rāma, after directing Lakṣmaṇa, arms himself before setting out in connection with the deer episode.

Rāma’s composed leadership and kṣatriya-like preparedness—acting with order (instruction first, then action).