निहतस्यास्य सत्त्वस्य जाम्बूनदमयत्वचि।शष्पबृस्यां विनीतायामिच्छाम्यहमुपासितुम्।।।।
nihatasyāsya sattvasya jāmbūnadamayatvaci | śaṣpabṛsyāṁ vinītāyām icchāmy aham upāsitum ||
Nếu sinh linh ấy bị hạ sát, thì trên tấm da vàng ròng của nó trải ra, đặt trên ổ cỏ non mềm, ta nguyện được ngồi mà chiêm bái.
If this animal is killed and its golden skin is spread on a tender grass cushion, there will I like to sit.
It warns that indulgent imagination can intensify craving and justify wrongdoing. Dharma emphasizes inner discipline: do not let pleasure-visualization override compassion and prudent duty.
Sītā describes the luxury she imagines from the deer’s golden hide, increasing Rāma’s pressure to act.
The episode foregrounds the need for viveka (discernment) as a virtue—especially when beauty and novelty entice.