अद्य रक्षतु मां रामः पर्वकाले समाहितः।।3.38.4।।मारीचान्मे भयं घोरं समुत्पन्नं नरेश्वर।
adya rakṣatu māṃ rāmaḥ parvakāle samāhitaḥ | mārīcān me bhayaṃ ghoraṃ samutpannaṃ nareśvara || 3.38.4 ||
Tâu Đại vương, từ Mārīca nỗi kinh hãi ghê gớm đã khởi lên nơi thần; vì thế, xin để Rāma—tâm định và tỉnh giác—hôm nay, vào thời khắc hành lễ thánh, hộ trì cho thần.
'O king! Maricha has created in me a great fear. Spare the self possessed Rama to protect me while I do the sacrifice.'
A king’s dharma includes protecting sages and sacrificial rites; spiritual works (yajña) are safeguarded through righteous force when threatened.
Viśvāmitra petitions Daśaratha to send Rāma as protection during the ritual time when demons disrupt the sacrifice.
Reliance on dharmic protection: Viśvāmitra seeks the aid of the worthy, self-controlled Rāma rather than acting from fear alone.