Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अष्टत्रिंशः सर्गः — मारीचोपदेशः

Maricha’s Warning and the Memory of Rama’s Power

अकुर्वन्तोऽपि पापानि शुचयः पापसंश्रयात्।परपापैर्विनश्यन्ति मत्स्या नागह्रदे यथा।।3.38.26।।

akurvanto 'pi pāpāni śucayaḥ pāpasaṃśrayāt | parapāpair vinaśyanti matsyā nāgahrade yathā || 3.38.26 ||

Dẫu tự mình không làm điều ác, người thanh tịnh nếu nương náu nơi kẻ tội lỗi cũng bị tội của kẻ khác làm tiêu vong—như cá chết trong hồ đầy rắn.

akurvantaḥeven while not committing
akurvantaḥ:
Karta (कर्ता) (of 'vinaśyanti')
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formवर्तमानकर्तरि कृदन्त (शतृ/Present active participle) with नञ्-प्रत्यय (a-), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; 'not doing'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/अपि-निपात (concessive particle: 'even')
pāpānisins
pāpāni:
Karma (कर्म) (object of 'akurvantaḥ')
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
śucayaḥthe pure (people)
śucayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśuci (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
pāpa-saṃśrayātfrom association with sinners
pāpa-saṃśrayāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + saṃśraya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: 'contact/association with sin/sinners'; पुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; ablative of cause/source
para-pāpaiḥby others' sins
para-pāpaiḥ:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: 'sins of others'; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; instrumental of cause/means
vinaśyantiperish/are destroyed
vinaśyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-naś (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
matsyāḥfish
matsyāḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; upamāna (standard of comparison)
nāga-hradein a serpent-pool
nāga-hrade:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक) + hrada (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: 'pool of serpents'; पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
yathāas/like
yathā:
Upamādyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle: 'as/like')

You will see the demons who smear their limbs with sandal paste and unguents, who are adorned with excellent ornaments slain and laid on the ground for your mistakes.

R
Rāvaṇa
M
matsya (fish)
N
nāga (serpents)

FAQs

Moral environment matters: association with adharma endangers even the innocent; Dharma advises discerning company (saṅga).

Kabandha cautions that Rāvaṇa’s wrongdoing will destroy even those around him, using a vivid simile.

Discernment and moral vigilance—choosing righteous association to preserve integrity and life.