Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मारीचोपदेशः — Maricha’s Counsel to Ravana

On Rama’s Dharma and the Peril of Abduction

किमुद्यममिमं व्यर्थं कृत्वा ते राक्षसाधिप।दृष्टश्चेत्वं रणे तेन तदन्तं तव जीवितम्।।।।

kim udyamam imaṃ vyarthaṃ kṛtvā te rākṣasādhipa | dṛṣṭaś cet tvaṃ raṇe tena tad-antaṃ tava jīvitam ||

Hỡi chúa tể loài Rākṣasa, cớ sao ngươi khởi sự uổng công này? Nếu Người thấy ngươi giữa chiến địa, ngay khoảnh khắc ấy sẽ là tận cùng mạng sống của ngươi.

किम्why/what
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
उद्यमम्effort, attempt
उद्यमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म—effort/attempt
इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—this
व्यर्थम्futile
व्यर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootव्यर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—futile
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; अर्थः—having done
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी एकवचन (contextually dative: for you); सम्बन्ध/सम्प्रदान
राक्षस-अधिपO lord of demons
राक्षस-अधिप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—राक्षसानाम् अधिपः (lord of demons)
दृष्टःseen
दृष्टः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदृष्ट (√दृश्, कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे/कर्मणि—(if) seen
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional particle: if)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; कर्ता— you
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण— in battle
तेनby him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन; करण—by him
तत्-अन्तम्ending in that (i.e., then ends)
तत्-अन्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—तत् एव अन्तः (having that as its end)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध—your
जीवितम्life
जीवितम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता/विषय—life

O chief of the demons, why do you make this futile attempt ? The moment you are seen by Rama in war will be the last of your life.

M
Mārīca
R
Rāvaṇa
R
Rāma
B
battlefield

FAQs

Actions against dharma bring swift consequences; wisdom is to abandon a sinful course before it becomes irreversible.

Mārīca bluntly predicts Rāvaṇa’s death if he confronts Rāma as a result of the planned wrongdoing.

Truthful warning (satya) spoken without fear of displeasing a powerful king.