मारीचप्रलोभनम् / Ravana Solicits Maricha’s Aid
Golden Deer Stratagem
पित्रा निरस्तः क्रुद्धेन सभार्यः क्षीणजीवितः।स हन्ता तस्य सैन्यस्य रामः क्षत्रियपांसनः।।।।
pitrā nirastaḥ kruddhena sa-bhāryaḥ kṣīṇa-jīvitaḥ | sa hantā tasya sainyasya rāmaḥ kṣatriya-pāṁsanaḥ || 3.36.10 ||
Bị người cha nổi giận đày đi, cùng vợ bị xua khỏi, kẻ mệnh yểu ấy—thế mà chính Ra-ma lại trở thành kẻ sát hại đạo quân kia, một “nỗi nhục của hàng sát-đế-lợi” (lời miệt thị).
Rama, a victim of his father's anger, banished into the forest with his wife, a short-lived mortal and a calumny on the kshatriyas has killed the army of demons.
Dharma includes satya (truthful speech) and fairness; the verse exemplifies adharma through slander—distorting another’s character to justify one’s own hostile intent.
Rāvaṇa briefs Mārīca about Rāma, framing him with contempt and highlighting that Rāma has already destroyed a rākṣasa force—setting up the need for deception rather than open battle.
By contrast (through insult), Rāma’s steadfastness is implied: despite exile, he acts decisively against aggression; Rāvaṇa, however, demonstrates the vice of malicious speech.