Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

मारीचाश्रमगमनम्

Ravana’s Journey to Maricha’s Hermitage

यस्य हस्तिनमादाय महाकायं च कच्छपम्।।।।भक्षार्थं गरुडश्शाखामाजगाम महाबलः।

yasya hastinam ādāya mahākāyaṁ ca kacchapam |

bhakṣārthaṁ garuḍaḥ śākhām ājagāma mahābalaḥ ||

Chính nơi cây ấy, thuở xưa Đại lực Garuḍa đã bay đến một cành, mang theo một con voi và một con rùa khổng lồ, toan dùng làm thức ăn.

yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
hastinamelephant
hastinam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothastin (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन, पुंलिङ्ग
ādāyahaving taken
ādāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootā + √dā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
mahā-kāyamhuge-bodied
mahā-kāyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kāya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय ('great-bodied'); द्वितीया, एकवचन, पुंलिङ्ग; विशेषण to kacchapam (or hastinam by sense)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
kacchapamtortoise
kacchapam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkacchapa (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, पुंलिङ्ग
bhakṣa-arthamfor food
bhakṣa-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootbhakṣa (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formअर्थ-तत्पुरुष ('for the sake of food'); द्वितीया-एकवचन used adverbially (purpose)
garuḍaḥGaruḍa
garuḍaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaruḍa (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग
śākhāmbranch
śākhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśākhā (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
ājagāmacame
ājagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + √gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
mahā-balaḥvery strong
mahā-balaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय ('great-strength'); प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; विशेषण to garuḍaḥ

In the past, the mighty Garuda brought an elephant and a huge tortoise and sat on a branch of this tree to feed on them.

R
Rāvaṇa
G
Garuḍa
N
nyagrodha (implied: the banyan of prior verse)

FAQs

The allusion pairs immense power with appetite, inviting a dharmic reading: strength must be governed by right order and restraint; otherwise power becomes mere predation.

After describing the vast banyan and the sages around it, the narration adds a legendary episode connected with the same tree: Garuḍa once landed there with prey.

Primarily the theme of power (mahābala). In Ramayana ethics, such power is evaluated by whether it aligns with dharma rather than impulse.