Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अरण्यकाण्डे एकोनत्रिंशः सर्गः

Sarga 29: Rama’s Admonition to Khara and the Shattering of the Mace

नचिरात्प्राप्यते लोके पापानां कर्मणां फलम्।सविषाणामिवान्नानां भुक्तानां क्षणदाचर।।।।

na cirāt prāpyate loke pāpānāṃ karmaṇāṃ phalam |

saviṣāṇām ivānnānāṃ bhuktānāṃ kṣaṇadācara ||

Hỡi kẻ dạ hành, ngay trong đời này, chẳng bao lâu người ta sẽ nhận quả của nghiệp ác—như ăn thức ăn có tẩm độc, tác hại liền phát.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation scope)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
cirātafter long (time)
cirāt:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb): 'after a long time' → idiomatically 'after long/late' (here with na = 'not after long' = soon)
prāpyateis obtained
prāpyate:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
lokein the world
loke:
Adhikarana (अधिकरण/place)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
pāpānāmof sins/sinful (ones)
pāpānām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
karmaṇāmof actions
karmaṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
phalamthe result
phalam:
Karta (कर्ता/grammatical subject in passive)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे कर्तृस्थानी (subject in passive)
saviṣāṇāmof poisonous
saviṣāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive in simile)
TypeAdjective
Rootsa-viṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः उपपद-तत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रायः (sa + viṣa = 'with poison/poisonous'); annānām-विशेषणम्
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
annānāmof foods
annānām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; उपमान-सम्बन्ध
bhuktānāmof eaten
bhuktānām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; annānām-विशेषणम् ('of eaten foods')
kṣaṇadācaraO night-ranger
kṣaṇadācara:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootkṣaṇadā-cara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (kṣaṇadāyāḥ caraḥ = 'one who moves at night')

O night-ranger ! people will reap the result of their sinful actions in this world soon like one eating poisonous food.

V
viṣa (poison)

FAQs

Wrongdoing is self-injurious: adharma carries consequences that can manifest quickly, just as poison acts soon after being consumed.

The rākṣasa is warned that consequences are not merely future or abstract; they may arise swiftly within worldly life.

Respect for moral causality and restraint—avoiding actions that inevitably rebound upon the doer.