खरस्य सैन्योद्योगः
Khara Mobilizes the Janasthana Host
प्रवृद्धमन्युस्तु खरः खरस्वनो रिपोर्वधार्थं त्वरितो यथान्तकः।अचूचुदत्सारथिमुन्नदन्घनं महाबलो मेघ इवाश्मवर्षवान्।।3.22.26।।
pravṛddhamanyus tu kharaḥ kharasvano ripor vadhārthaṃ tvarito yathāntakaḥ |
acūcudat sārathim unnadan ghanaṃ mahābalo megha ivāśmavarṣavān ||
Khara, cơn giận bừng bừng, tiếng gầm khàn dữ, vội lao đi để giết kẻ thù như Antaka—Thần Chết. Gầm vang như mây dày đại lực đổ mưa đá, hắn thúc giục người đánh xe phóng nhanh hơn.
Restrain your tears and your anxieties I will send Rama along with his brother to the abode of Yama.
Unchecked anger (krodha) is shown as a driver toward violence; dharma requires mastery over anger and action guided by justice, not rage.
Khara, inflamed with rage, urges his charioteer to speed up as he rushes toward battle to kill Rama.
By negative example, the verse highlights the need for self-control; Khara embodies the opposite—impulsive wrath and destructive intent.