खरस्य सैन्योद्योगः
Khara Mobilizes the Janasthana Host
तवावमानप्रभवः क्रोधोऽयमतुलो मम।न शक्यते धारयितुं लवणाम्भ इवोल्बणम्।।3.22.2।।
tavāvamānaprabhavaḥ krodho ’yam atulo mama |
na śakyate dhārayituṃ lavaṇāmbha ivolbaṇam || 3.22.2 ||
Cơn phẫn nộ vô song của ta, sinh từ sự sỉ nhục ngươi gây ra, không thể kìm giữ được—như sóng nước biển mặn cuộn trào dữ dội.
Like the overslowing salt sea water, I am unable to contain this my excessive anger arising out of your insult.
Dharma requires mastery over krodha (anger); when insult becomes the cause of action, truth and justice are displaced by ego, leading toward adharma.
Early in the chapter, Khara expresses uncontrollable rage provoked by perceived dishonor, setting the emotional cause for the ensuing military response.
The verse emphasizes the opposite of virtue—lack of self-restraint—serving as a warning that unchecked anger overwhelms discernment.