खरस्य क्रोधः — शूर्पणखावृत्तान्तकथनम्
Khara’s Wrath and Śūrpaṇakhā’s Report
तरुणौ रूपसम्पन्नौ सुकुमारौ महाबलौ।पुण्डरीकविशालाक्षौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ।।।।फलमूलाशनौ दान्तौ तापसौ धर्मचारिणौ।पुत्रौ दशरथस्यास्तां भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ।।।।
taruṇau rūpasampannau sukumārau mahābalau | puṇḍarīka-viśālākṣau cīra-kṛṣṇājināmbarau || phala-mūlāśanau dāntau tāpasau dharmacāriṇau | putrau daśarathasyāstāṁ bhrātarau rāma-lakṣmaṇau ||
Có hai thanh niên, dung mạo đoan nghiêm, mềm mại mà đại lực; mắt rộng như hoa sen trắng; khoác y vỏ cây và da hươu đen. Ăn trái và rễ, tự chế, sống như đạo sĩ hành trì Chánh pháp—hai anh em ấy là Rāma và Lakṣmaṇa, con của vua Daśaratha.
Here are two young sons of Dasaratha, Rama and Lakshmana, who are gentle, handsome, strong, with eyes like white lotus, wearing deer-skin and bark robes, living on fruits and roots, self-restrained like ascetics and following the righteous path.
Dharma is presented as disciplined living: restraint, austerity, and righteous conduct even amid hardship (forest life).
Shurpanakha identifies the two brothers who confronted her, describing their appearance and ascetic mode of life.
Rama and Lakshmana are characterized by self-control (dānta) and dharma-practice (dharmacārin).