Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

शूर्पणखाया आगमनम्

Surpanakha Approaches Rama

सुमुखं दुर्मुखी रामं वृत्तमध्यं महोदरी।विशालाक्षं विरूपाक्षी सुकेशं ताम्रमूर्धजा।।3.17.10।।प्रीतिरूपं विरूपा सा सुस्वरं भैरवस्वरा।तरुणं दारुणा वृद्धा दक्षिणं वामभाषिणी।।3.17.11।।न्यायवृत्तं सुदुर्वृत्ता प्रियमप्रियदर्शना।शरीरजसमाविष्टा राक्षसी वाक्यमब्रवीत्।।3.17.12।।

jaṭī tāpasarūpeṇa sabhāryaḥ śaracāpadhṛt | āgatas tvam imaṃ deśaṃ kathaṃ rākṣasasevitam || kim āgamanakṛtyaṃ te tattvam ākhyātum arhasi |

Tóc bện rối, mang dáng dấp sa-môn khổ hạnh, lại có hiền thê đi cùng, tay cầm cung tên—cớ sao ngài đến miền đất này, nơi bọn La-sát thường lui tới? Ngài đến đây vì việc gì? Xin hãy nói cho ta biết sự thật.

anṛtamuntruth
anṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanṛta (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; predicate-noun
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana
kadācitever
kadācit:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: 'ever/at any time')
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-निपात (even/also)
sammatamacceptable
sammatam:
Kriyā-pūraka (क्रियापूरक)
TypeAdjective
Rootsam-man (धातु)
FormKṛdanta: past participle (क्त, PPP) from sam+man; Napumsaka, Prathamā, Ekavacana; 'approved/acceptable'
viśeṣeṇaespecially
viśeṣeṇa:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत (instrumental used adverbially): 'especially'
āśrama-sthasyaof one staying in a hermitage
āśrama-sthasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; तत्पुरुषः (āśrame sthitaḥ)
samīpein the presence/near
samīpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; अधिकरण
strī-janasyaof womenfolk
strī-janasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; तत्पुरुषः (strīṇāṃ janaḥ)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)

Rama's face was lovely, Surpanakha's was hideous. Rama had a slender waist, she had a huge belly. His eyes were large, hers were deformed. His hair was black and beautiful, hers was coppercoloured. He was lovely in appearance, she was ugly. His voice was sweet, hers was shrill. He was young, she was dreadfully old. He was positive, she was perverted. Rama was wellbehaved, she was wicked. Rama was just and loving while she was overcome by lust. (This) demoness said to Rama :

Ś
Śūrpaṇakhā
R
Rāma
R
Rākṣasas
B
Bow
A
Arrows

FAQs

Even from an adharmic character, the demand is for truth (tattva): speech should align with reality, and one should give an honest account of one’s purpose.

Śūrpaṇakhā confronts the ascetic-looking Rāma—armed and with Sītā—and questions his presence in a demon-haunted forest, pressing him to explain.

Rāma’s commitment to truthful disclosure is foreshadowed by the explicit request for tattva (truth).