Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

पञ्चवटी-निर्देशः

Agastya Directs Rama to Panchavati

अलङ्कृतोऽयं देशश्च यत्र सौमित्रिणा सह।वैदेह्या चानया राम वत्स्यसि त्वमरिन्दम।।।।

alaṅkṛto 'yaṃ deśaś ca yatra saumitriṇā saha | vaidehyā cānayā rāma vatsyasi tvam arindama ||

Hỡi Rāma, bậc hàng phục kẻ thù! Bất cứ nơi nào ngươi cư ngụ cùng Saumitrī (Lakṣmaṇa) và nàng Vaidehī (Sītā) này, nơi ấy ắt sẽ rực rỡ như được trang nghiêm.

alaṅkṛtaḥadorned
alaṅkṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootalaṅkṛta (प्रातिपदिक; alaṃ√kṛ धातु + kta)
FormPast passive participle used adjectivally (क्त), Masculine, Nominative, Singular; qualifying deśaḥ
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma-adjective, Masculine, Nominative, Singular; qualifying deśaḥ
deśaḥregion/place
deśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (देशवाचक अव्यय)
saumitriṇāwith Saumitri (Lakshmana)
saumitriṇā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootsaumitri (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
sahatogether with
saha:
Sahakāraka marker (सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable (सह), 'together with'
vaidehyāwith Vaidehi (Sita)
vaidehyā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
anayāwith this (woman)
anayā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Feminine, Instrumental, Singular
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
vatsyasiyou will dwell
vatsyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future), Madhyama-puruṣa, Singular, Parasmaipada
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative, Singular
arindamaO subduer of enemies
arindama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootari-dama (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine, Vocative, Singular

O Rama, subduer of enemies! the place where you reside along with Lakshmana and Vaidehi will look adorned, indeed.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa (Saumitrī)
S
Sītā (Vaidehī)

FAQs

The verse teaches that righteousness has a transformative social and spiritual effect: where virtuous persons live and act with dharma, the environment becomes ‘adorned’—uplifted in dignity, harmony, and auspiciousness.

A forest sage addresses Rāma during the exile journey, praising that any place where Rāma stays with Sītā and Lakṣmaṇa becomes beautiful and blessed.

Rāma’s dharmic presence—self-restraint, integrity, and protective righteousness—presented as inherently auspicious and elevating to the world around him.