Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

पञ्चवटी-निर्देशः

Agastya Directs Rama to Panchavati

किन्तु व्यादिश मे देशं सोदकं बहुकाननम्।यत्राश्रमपदं कृत्वा वसेयं निरतस्सुखम्।।।।

kintu vyādiśa me deśaṃ sodakaṃ bahukānanam | yatrāśramapadaṃ kṛtvā vaseyaṃ nirataḥ sukham ||

“Nhưng xin Ngài chỉ cho con một miền có nước và rừng cây dồi dào, nơi con dựng lập tịnh thất và an trú bền lâu trong an lạc.”

kintubut
kintu:
Discourse connector (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkintu (अव्यय)
FormConjunction/particle (निपात), 'but/however'
vyādiśadirect/point out
vyādiśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ā√diś (धातु)
FormLoṭ (imperative), Madhyama-puruṣa, Singular, Parasmaipada
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (चतुर्थी/4), Singular
deśamplace
deśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
sodakamwith water
sodakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-udaka (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa with sa- (सह) meaning 'with'; Masculine, Accusative, Singular; qualifying deśam
bahu-kānanamhaving many groves/forests
bahu-kānanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + kānana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine, Accusative, Singular; qualifying deśam
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb
āśrama-padamhermitage-site
āśrama-padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Neuter, Accusative, Singular
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having done/made'
vaseyammay I dwell
vaseyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Uttama-puruṣa, Singular, Parasmaipada
nirataḥengaged/steadfast
nirataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirata (प्रातिपदिक; ni√ram धातु + kta)
FormPast participle used adjectivally; Masculine, Nominative, Singular; qualifying implied 'aham'
sukhamhappily
sukham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormAccusative used adverbially (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया)

Direct me to a place with water and dense forest where we can build an ashram and live happily.

R
Rāma
A
Agastya
Ā
āśrama (hermitage)

FAQs

Seeking counsel from the wise: dharma includes acting under proper guidance, especially when choosing a place to live and practice righteous conduct.

Rāma asks Agastya to indicate a suitable location—watered and forested—where they can set up a hermitage.

Prudence and humility: Rāma does not presume; he requests direction from a realized sage.