Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Procedure of Ācamana and Rules of Ritual Purity (Śauca)

अकृत्वा पादयोः शौचं मार्गतो न शुचिर्भवेत् । सोपानत्कोपानस्थो वा नोष्णीषी चाचमेद्बुधः

akṛtvā pādayoḥ śaucaṃ mārgato na śucirbhavet | sopānatkopānastho vā noṣṇīṣī cācamedbudhaḥ

Không rửa sạch bàn chân trước, người từ đường về chưa được thanh tịnh. Bậc trí nên làm ācaman khi đứng mang dép (hoặc đứng trên bậc/ghế kê chân), và không nên làm khi đang đội khăn che đầu.

akṛtvāwithout doing
akṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वक्रिया-अभाव)
TypeIndeclinable
Roota- (निषेध) + √kṛ (कृ) (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormNegative gerund (क्त्वान्त-अव्यय): 'without having done'
pādayoḥof the two feet
pādayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन)
śaucamcleaning/purification
śaucam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśauca (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
mārgataḥon the road/on the way
mārgataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmārga (प्रातिपदिक) + tas (तस् प्रत्यय; अव्ययीभावार्थ)
FormAblatival adverb (तसिल्/तस्-प्रत्ययान्त-अव्यय): 'from/on the road, while on the way'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
śuciḥclean/pure
śuciḥ:
Karta (कर्ता; predicate of subject)
TypeAdjective
Rootśuci (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective
bhavetwould be/should be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू) (धातु) + liṅ (विधिलिङ्)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
sa-upānatka-upāna-sthaḥstanding on footwear/with shoes on
sa-upānatka-upāna-sthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ 'with') + upānatka (प्रातिपदिक) + upāna (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त; √sthā (स्था) + kta)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) with 'sa-' (सह/स) sense: 'standing on a shoe/sandal while wearing footwear'; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); components indicate footwear and standing-position
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक-अव्यय)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
uṣṇīṣīwearing a turban/head-covering
uṣṇīṣī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootuṣṇīṣin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'wearing a turban/headcloth'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयार्थक-अव्यय)
āmedshould perform ācamana
āmed:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootācam (धातु) + liṅ (विधिलिङ्)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
budhaḥa wise person
budhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Unspecified (narratorial/didactic instruction within Svargakhaṇḍa)

Concept: Purity is not assumed; it is restored through deliberate acts (foot-washing, proper ācāmana), especially after contact with public spaces.

Application: On returning home: wash feet first; then perform ācāmana with attention; avoid head-covering during ācāmana if it signals casualness or obstructs proper rite; keep the act brief and focused.

Primary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traveler returns from a dusty road to a threshold marked with rice-flour kolam. He pauses at a small washing stone, rinses his feet, then stands composed to sip water for ācāmana—transitioning from worldly movement to sacred stillness.","primary_figures":["Householder returning from road","Family shrine icon of Viṣṇu (background)"],"setting":"Village home entrance with a foot-washing slab, copper pot, small step/footstool, and a visible inner shrine beyond the doorway.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty umber","turmeric yellow","copper sheen","leaf green","chalk white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a threshold scene with a devotee washing feet at a stone slab, copper pot beside him, inner Viṣṇu shrine visible through an ornate doorway; gold leaf on doorframe and shrine arch, rich reds/greens, jewel-like highlights on vessels, traditional South Indian domestic sacred space.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical doorway composition—dusty road outside, cool shaded veranda inside; devotee rinsing feet, then performing ācāmana standing near a small step; delicate textiles, fine linework, soft sky tones and gentle foliage framing the home.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized home-entrance with bold outlines; devotee washing feet and preparing ācāmana, inner shrine with Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) simplified; warm pigment blocks, decorative borders, temple-wall feel applied to domestic ritual.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate threshold with floral borders and lotus motifs; a small Kṛṣṇa shrine inside, peacocks near the doorway, devotee washing feet and holding a copper lotā; deep blues and gold accents, intricate patterns on the floor and vessels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps fading","water splashing","door chime/bell","soft conch in distance","sparrows"]}

Sandhi Resolution Notes: sopānatkopānastho = sa + upānatka + upāna-sthaḥ; noṣṇīṣī = na + uṣṇīṣī; cācamed = ca + āmed; āmedbudhaḥ = āmed + budhaḥ.

FAQs

Because travel is associated with dust and contact impurities; cleansing the feet is presented as a basic prerequisite for regaining ritual cleanliness before further religious acts.

It instructs that a wise person should do ācamana in a proper posture/setting (here described as with footwear or on a step/footstool) and not while wearing a head-covering.

It frames purity as mindful discipline: small, consistent acts of cleanliness and decorum support a life aligned with dharma and respectful ritual practice.