Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Prayāga’s Supremacy Among Tīrthas: Faith, Yoga, Charity, and the Ethics of Attainment

नैतेषामूर्ध्वगमनमेवमाह प्रजापतिः । एवं योगस्य संप्राप्तिः स्थानं परमदुर्लभम्

naiteṣāmūrdhvagamanamevamāha prajāpatiḥ | evaṃ yogasya saṃprāptiḥ sthānaṃ paramadurlabham

Như vậy, Prajāpati tuyên rằng đối với những kẻ ấy không có con đường thăng lên. Theo cách ấy, sự thành tựu Yoga đạt đến địa vị tối thượng, vô cùng khó được.

not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), बहुवचन; Genitive plural
ऊर्ध्वगमनम्upward-going/ascension
ऊर्ध्वगमनम्:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootऊर्ध्व + गमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (ऊर्ध्वं गमनम्)
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
आहsaid
आह:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; Perfect
प्रजापतिःPrajāpati
प्रजापतिः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootप्रजा + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्रजानां पतिः)
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
योगस्यof yoga
योगस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; Genitive singular
संप्राप्तिःattainment
संप्राप्तिः:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootसंप्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular
स्थानम्state/place
स्थानम्:
विशेष्य/विधेय (Predicate)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st)/द्वितीया (2nd) एकवचन; here nominative singular (predicate noun)
परमsupreme
परम:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective qualifying स्थानम्
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर् + लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (दुर्लभ = दुष्करं लभ्यम्)

Prajāpati

Concept: Certain grave offenses obstruct upward spiritual progress; true yogic attainment culminates in a rare, exalted station not accessible to the irreverent.

Application: Treat spiritual life as qualification-based: purify conduct and speech, avoid aparādhas, and pursue steady sādhana rather than relying on compensatory acts.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Prajāpati appears in a luminous, star-strewn assembly, raising a hand in solemn decree while below, shadowy figures representing offenders find their ascent blocked by a translucent barrier. Above, a radiant stairway of light leads toward a distant lotus-throne realm, symbolizing the rare 'parama-sthāna' reached by disciplined yoga.","primary_figures":["Prajāpati","celestial attendants","shadowed human figures (symbolic)"],"setting":"Celestial court with cosmic architecture—mandala-like floor, constellations, and a vertical axis of worlds.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","sapphire blue","violet dusk","gold leaf","silver gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prajāpati with ornate crown and halo, seated on a lotus pedestal; gold leaf cosmic motifs, a vertical ladder of light to a distant lotus realm; stylized figures below halted at a threshold; rich reds and greens in borders with gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial scene with delicate stars and soft gradients; Prajāpati in refined posture, a luminous path rising to a far-off lotus city; subtle symbolism of blocked ascent rendered with translucent washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Prajāpati frontal with bold outlines, cosmic mandala backdrop; contrasting bands of lokas stacked vertically; bright yellow-red aura and deep blue heavens; simplified symbolic figures below.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vertical composition—lotus stairway to a radiant abode; ornate floral borders and celestial lotuses; gold-on-indigo detailing; Prajāpati as a regal divine figure presiding over moral order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","distant conch","subtle wind","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: नैतेषामूर्ध्वगमनम् = न + एतेषाम् + ऊर्ध्वगमनम्; एवमाह = एवम् + आह.

P
Prajāpati
Y
Yoga

FAQs

It indicates that certain beings or categories (context-dependent in the chapter) are described as not eligible for, or not capable of, higher ascent—implying spiritual progress depends on qualification, conduct, or prescribed means.

It refers to a rare spiritual state or abode reached through yogic attainment—signifying liberation-oriented realization or a highly elevated spiritual attainment that is not easily achieved.

The verse underscores that higher spiritual ascent is not automatic; it is earned through disciplined practice and right qualification, encouraging responsibility, self-cultivation, and adherence to the path of Yoga.