Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Greatness of the Kāliṇdī (Yamunā): Merit of Bathing, Charity, and Faith

उपपातक सर्वाणि पातकानि महांति च । भस्मी भवंति सर्वाणि यमुनामज्जनान्नृप

upapātaka sarvāṇi pātakāni mahāṃti ca | bhasmī bhavaṃti sarvāṇi yamunāmajjanānnṛpa

Tâu đức vua, nhờ tắm dìm mình trong sông Yamunā, mọi tội nhỏ (upapātaka) và cả đại tội (mahāpātaka) đều bị thiêu rụi thành tro.

upapātakāniminor sins
upapātakāni:
Karta (कर्ता) (logical subject with sarvāṇi)
TypeNoun
Rootupapātaka (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) / Dvitīyā (द्वितीया) (contextually subject), Bahuvacana (बहुवचन)
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
pātakānisins
pātakāni:
Karta (कर्ता) (co-subject with upapātakāni)
TypeNoun
Rootpātaka (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) / Dvitīyā (द्वितीया) (contextually subject), Bahuvacana (बहुवचन)
mahāntigreat (major)
mahānti:
Viśeṣaṇa of pātakāni (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (महत्) (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात) (conjunction)
bhasmīto ashes (as ash)
bhasmī:
Pradhāna-predicative (विधेय) (result-state)
TypeNoun
Rootbhasman (भस्मन्) (प्रातिपदिक) / bhasmī-bhū (भस्मीभू) (idiom)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); used predicatively (kriyā-viśeṣaṇa/phalavācaka)
bhavantibecome
bhavanti:
Kriyā (क्रिया) (main verb)
TypeVerb
Rootbhū (भू) (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, Present), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Bahuvacana (बहुवचन)
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
yamunā-majjanātfrom bathing in the Yamunā
yamunā-majjanāt:
Apādāna (अपादान) (cause/source: 'from/through bathing')
TypeNoun
Rootyamunā (यमुना) (प्रातिपदिक) + majjana (मज्जन) (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) sense: 'Yamunāyāḥ majjanam'; Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Pañcamī (पञ्चमी, Ablative), Ekavacana (एकवचन)
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन) (address)
TypeNoun
Rootnṛpa (नृप) (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Sambodhana (सम्बोधन), Ekavacana (एकवचन)

Unspecified narrator/sage addressing a king (nṛpa)

Concept: Yamunā-snāna burns up all sins—minor and major—like fire reducing fuel to ash.

Application: Adopt periodic purification disciplines: sacred bathing when possible, otherwise ‘mānasa-snāna’ (mental bathing) with Yamunā-dhyāna, coupled with ethical repair and devotional practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a broad Yamunā ghāṭa, pilgrims immerse as the river appears as a gentle goddess—dark-blue, lotus-eyed—hovering in translucent form above the current. From the bathers’ bodies, smoky black ‘sins’ rise and instantly turn into pale ash, carried away by a warm breeze, while temple flags flutter along the bank.","primary_figures":["Yamunā-devī (personified river goddess)","pilgrims (men and women)","a king (nṛpa) receiving instruction (optional vignette)"],"setting":"Braj-style riverbank with stone steps, kadamba trees, small Vaishnava shrines, distant Mathura/Vrindavan silhouettes","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight blue","river teal","ash white","marigold gold","lotus magenta"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yamunā-devī as a regal goddess above the river, adorned with gold leaf crown and jewelry; pilgrims bathing below; ash-like pāpa motifs dissolving; ornate ghāṭa architecture with rich reds/greens and heavy gold embellishment, gem-studded ornaments, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Braj river landscape with kadamba trees; delicate depiction of ripples and mist; subtle personification of Yamunā as a graceful blue-toned deity; sins as faint smoky forms turning to ash; refined faces and soft pastel sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized Yamunā-devī with large expressive eyes; rhythmic wave patterns; pilgrims in simplified iconic poses; warm pigment palette with controlled blues/greens; decorative borders resembling temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Yamunā scene framed by lotus borders; peacocks and cows near the ghāṭa; deep blue cloth ground with gold highlights; intricate floral patterns; subtle Kṛṣṇa-līlā hints (flute motif, kadamba canopy) without crowding the snāna focus."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","soft mridangam pulse","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: yamunāmajjanānnṛpa → yamunā-majjanāt nṛpa (t/d assimilation: -āt + nṛpa → -ān nṛpa in recitation/orthography).

Y
Yamunā

FAQs

It teaches the tīrtha-māhātmya of the Yamunā: ritual immersion in the river is praised as a powerful purifier that burns away both lesser and greater sins.

Upapātakas are secondary/minor transgressions, while the verse contrasts them with “great sins” (mahānti pātakāni), indicating even serious wrongdoing is said to be purified through Yamunā-bathing.

The verse implies that sincere turning toward sacred practices and places is meant to support moral renewal—encouraging repentance, self-purification, and a return to dharmic living.