Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

ततो गच्छेत राजेंद्र मानसं तीर्थमुत्तमम् । तत्र स्नात्वा नरो राजन्रुद्रलोके महीयते

tato gaccheta rājeṃdra mānasaṃ tīrthamuttamam | tatra snātvā naro rājanrudraloke mahīyate

Rồi, hỡi bậc tối thượng trong các vua, hãy đến thánh địa tối thắng mang tên Mānasatīrtha. Tâu Đại vương, tắm gội nơi ấy thì người ấy được tôn kính trong cõi của Rudra.

ततःthen/thereafter
ततः:
Apadana (अपादान; adverbial source/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादानार्थक/क्रमवाचक अव्यय (ablatival/sequence adverb) ‘thereafter/from there’
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन (Singular/एकवचन), परस्मैपद (Parasmaipada)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular/एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः—‘राज्ञाम् इन्द्रः’
मानसम्Mānasa (named)/of the mind
मानसम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular/एकवचन); ‘तीर्थम्’ इत्यस्य विशेषणम्/नाम
तीर्थम्holy place
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular/एकवचन)
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular/एकवचन); ‘तीर्थम्’ इत्यस्य विशेषणम्
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण; adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√स्ना (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular/एकवचन)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular/एकवचन)
रुद्रलोकेin Rudra’s world
रुद्रलोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरुद्र + लोक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular/एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः—‘रुद्रस्य लोकः’
महीयतेis honored
महीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मह् (धातु) (आत्मनेपद)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन (Singular/एकवचन), आत्मनेपद (Ātmanepada)

Unspecified (narrator addressing a king as rājendra/rājan)

Concept: Tīrtha-snāna, performed with śraddhā, yields lokaprāpti and honor beyond ordinary worldly reward.

Application: Undertake pilgrimage or local sacred bathing with restraint, prayer, and ethical conduct; treat purification as inner reform, not mere tourism.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal pilgrim arrives at the serene Mānasa-tīrtha, where crystal-clear waters mirror a lotus-filled sky. As he steps into the sacred ford, subtle Rudra-loka imagery appears in the clouds—ashen-white radiance, trident silhouettes, and a distant celestial city—signaling the promised honor beyond death.","primary_figures":["pilgrim king (rājendra)","tīrtha-devatā (personified sacred waters)","distant visionary form of Rudra/Śiva"],"setting":"A tranquil sacred ford with stone ghats, lotus ponds, and a small shrine under ancient trees; faint celestial vista above the horizon.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","pearl white","ash gray","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king-pilgrim at Mānasa-tīrtha stepping into a lotus-filled sacred ford, a small Śiva shrine on the bank, and a visionary Rudra-loka in the upper register; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald borders, gem-studded ornaments, stylized waves and lotuses, traditional South Indian iconography with ornate ghats.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a gentle riverside/pond tīrtha with lotuses and slender trees, the king in modest pilgrimage attire entering the water, soft cloud-borne hint of Rudra-loka above; delicate brushwork, cool blues and greens, lyrical naturalism, refined faces, distant hills and birds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined sacred ford with rhythmic lotus patterns, the pilgrim king in profile, a compact Śiva shrine, and a symbolic Rudra-loka band above with trident motifs; natural pigments, temple-wall aesthetic, characteristic large eyes, dominant reds/yellows/greens with black contours.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: tīrtha scene framed by intricate floral borders and lotus motifs, sacred waters rendered as patterned blue fields, celestial honor indicated by a top frieze of divine attendants; deep indigo and gold accents, peacocks near the bank, ornate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","soft conch shell","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: तीर्थमुत्तमम् = तीर्थम् + उत्तमम्; राजन्रुद्रलोके = राजन् + रुद्रलोके

R
Rudra (Shiva)
M
Mānasa Tīrtha

FAQs

It points to a named pilgrimage site, “Mānasa Tīrtha,” presenting it as an “uttama” (excellent) tīrtha whose ritual bath (snāna) is believed to yield a posthumous destination associated with Rudra (Śiva).

By linking a simple devotional act—going to a sacred place and bathing there—with divine honor in Rudra’s realm, it frames pilgrimage and tīrtha-snana as accessible expressions of reverence toward Śiva.

It teaches purposeful conduct: undertaking disciplined pilgrimage and purificatory practice is portrayed as meritorious and spiritually consequential, encouraging faith, restraint, and commitment to dharmic observances.