Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

एरंडीनर्मदायाश्च संगमं लोकविश्रुतम् । तत्र तीर्थं महापुण्यं सर्वपापप्रणाशनम्

eraṃḍīnarmadāyāśca saṃgamaṃ lokaviśrutam | tatra tīrthaṃ mahāpuṇyaṃ sarvapāpapraṇāśanam

Chỗ hợp lưu của sông Eraṇḍī và Narmadā vang danh khắp thế gian. Nơi ấy có một tīrtha đại phúc đức, tiêu diệt mọi tội lỗi.

eraṇḍī-narmadāyāḥof Eraṇḍī and (of) Narmadā
eraṇḍī-narmadāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive with saṃgamam)
TypeNoun
Rooteraṇḍī + narmadā (प्रातिपदिके)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; द्वन्द्व (समाहार/इतरेतर) in sense 'of Eraṇḍī and Narmadā' (dual sense expressed via compound + genitive ending)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय): "and"
saṃgamamconfluence
saṃgamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
loka-viśrutamworld-famous
loka-viśrutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karma
TypeAdjective
Rootloka + viśruta (प्रातिपदिके)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; adjective qualifying saṃgamam; तत्पुरुषः: loke viśrutam / lokaiḥ viśrutam (world-renowned)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb: "there"
tīrthama sacred ford
tīrtham:
Karta (कर्ता) (as predicate-noun: 'there is a tīrtha')
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
mahā-puṇyamgreatly meritorious
mahā-puṇyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta/Pradhāna-nāma
TypeAdjective
Rootmahā + puṇya (प्रातिपदिके)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; adjective qualifying tīrtham; कर्मधारयः: mahat puṇyam
sarva-pāpa-praṇāśanamdestroyer of all sins
sarva-pāpa-praṇāśanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta/Pradhāna-nāma
TypeAdjective
Rootsarva + pāpa + praṇāśana (प्रातिपदिकानि)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; adjective qualifying tīrtham; तत्पुरुषः (षष्ठी): sarveṣāṃ pāpānāṃ praṇāśanam

Unspecified (narratorial voice within the Adhyaya)

Concept: Saṅgama-tīrthas are exceptionally potent for pāpa-kṣaya (sin-dissolution).

Application: Cultivate periodic ‘inner pilgrimage’: seek purifying environments, keep vows of cleanliness and truthfulness, and pair travel with japa/dāna so the outer tīrtha becomes inner transformation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a wide riverbank, the darker, swift Narmadā meets the clearer Eraṇḍī in a visible braid of currents. Pilgrims descend stone ghāṭ steps with copper pots and white cloth, while a small shrine marks the saṅgama; the air feels charged, as if the waters themselves chant.","primary_figures":["Narmadā-devī (river goddess)","local tīrtha-purohita","pilgrims (men and women)"],"setting":"Rocky ghāṭ at a river confluence with banyan and arjuna trees, small flag-topped shrine, offerings of flowers and sesame lamps floating on the water.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","river-green","lotus pink","saffron ochre","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Eraṇḍī–Narmadā confluence shown as two stylized streams merging at a stepped ghāṭ; Narmadā-devī seated on a makara with a lotus and kamaṇḍalu, haloed with thick gold leaf; pilgrims offering flowers and lamps; rich vermilion and emerald borders, gem-studded ornaments, ornate shrine arch with Vaishnava tilaka motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical confluence landscape with delicate ripples where two rivers meet; slender pilgrims in white dhotīs and colorful odhnīs; soft Himalayan-like atmospheric perspective, fine facial features, flowering trees, distant hills; subtle gold highlights on water and shrine flags.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; river goddesses personified at the meeting waters, large expressive eyes, red-yellow-green palette; ghāṭ steps and a small sanctum with lamp flames; decorative floral bands framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: confluence rendered with lotus clusters and swirling water patterns; ornate floral borders; small Vaishnava shrine at the saṅgama with hanging bells; peacocks on the bank; deep indigo water with gold stippling, emphasizing tīrtha-mahima."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: eraṃḍīnarmadāyāśca = eraṇḍī-narmadāyāḥ ca; lokaviśrutam = loka-viśrutam

E
Eraṇḍī (river)
N
Narmadā (river)

FAQs

It identifies a specific sacred landscape feature—a river confluence (saṅgama) of the Eraṇḍī and Narmadā—presented as a widely known tīrtha, reflecting the Purāṇic mapping of holiness onto real waterways.

Indirectly: by praising a tīrtha as spiritually transformative, it supports devotional practice through pilgrimage and reverent approach to sacred places, even without naming a specific deity here.

The verse promotes purification and moral renewal: seeking holy association (tīrtha-sevā/pilgrimage) is presented as a means to abandon sinful tendencies and recommit to dharmic living.