Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Agastya’s Instruction to Raghunātha (Rāma): Sin, Remorse, and the Aśvamedha Remedy

कांल्लोकान्नु गमिष्यामि कुंभीपाकोऽपि दुःसहः । न तादृशं तीर्थमस्ति यन्मां पावयितुं क्षमम्

kāṃllokānnu gamiṣyāmi kuṃbhīpāko'pi duḥsahaḥ | na tādṛśaṃ tīrthamasti yanmāṃ pāvayituṃ kṣamam

Ta sẽ đi về thế giới nào đây? Ngay cả địa ngục Kumbhipaka cũng không thể chịu đựng nổi. Không có bến nước thiêng (tirtha) nào có khả năng thanh tẩy ta.

कान्which
कान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
नुindeed?/pray
नु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनयार्थक अव्यय (interrogative particle)
गमिष्यामिshall I go
गमिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
कुंभीपाकःKumbhīpāka (a hell)
कुंभीपाकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुंभी + पाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—कुंभीनाम् पाकः (षष्ठी-तत्पुरुष); नरकविशेष
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक अव्यय (also/even)
दुःसहःhard to endure
दुःसहः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःसह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—दुःखेन सह्यते इति (उपपद-तत्पुरुष)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
तादृशम्such
तादृशम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषणम्
तीर्थम्holy place
तीर्थम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यत्which
यत्:
Karta (Subject of relative clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन
पावयितुम्to purify
पावयितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive, ‘to purify’
क्षमम्capable
क्षमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समर्थ/योग्य

Unspecified (a distressed sinner/penitent voice within the narrative context of Pātāla-khaṇḍa)

Concept: Certain sins generate such terror that the sinner doubts even tīrtha-purification; despair itself becomes a turning point toward deeper surrender and seeking exceptional grace.

Application: When overwhelmed by guilt, do not collapse into nihilism; seek guidance, make amends, and take refuge in disciplined devotion rather than self-condemnation.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A terrified penitent stands at the edge of a chasm where Kumbhīpāka churns like a cauldron—boiling darkness with ember-red glare—while distant silhouettes writhe in heat-haze. Above, far beyond reach, a faint vision of a serene river-tīrtha glimmers, intensifying the despair that no ford can cleanse him.","primary_figures":["penitent sinner (unnamed)","Yama’s attendants (distant, shadowed)","tormented silhouettes (symbolic)"],"setting":"threshold between earthly vision and naraka abyss; a mirage-like tīrtha river on the horizon","lighting_mood":"infernal glow with distant cool shimmer","color_palette":["ember red","charcoal black","sulfur yellow","ghostly cyan","ashen brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic split-scene—lower half Kumbhīpāka cauldron with ember glow, upper half a tiny distant tīrtha river and a Viṣṇu emblem in the sky; gold leaf used sparingly for the divine emblem and horizon shimmer, heavy reds/blacks for hell, ornate border framing moral contrast.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic terror—penitent on a rocky ledge, swirling dark cauldron below, delicate smoke lines; far-off pale river and temple spire rendered with cool washes; refined facial fear, minimal gore, strong emotional storytelling.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized naraka with bold outlines and rhythmic flames; penitent with wide expressive eyes; distant tīrtha as a calm blue band; natural pigments emphasizing red/yellow infernal tones against green-black shadows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—central penitent, below a circular ‘cauldron’ motif with flame petals, above a lotus-framed river-tīrtha panel; intricate borders of lotuses turning from dark to bright, deep indigo ground with gold highlights for the distant hope."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low ominous drone","distant conch (muted)","wind over rocks","faint screams (suggested, not literal)","sudden silence on 'na tirtham asti'"]}

Sandhi Resolution Notes: कांल्लोकान्नु → कान् लोकान् नु (न् + ल doubling in writing); कुंभीपाकोऽपि → कुंभीपाकः अपि (विसर्गसन्धि); तीर्थमस्ति → तीर्थम् अस्ति (म् + अ); यन्मां → यत् माम् (त् + म).

K
Kumbhīpāka

FAQs

Kumbhīpāka is a named naraka (hell-realm) described in Purāṇic literature, associated with intense suffering; here it symbolizes the dread of karmic consequences.

No. The speaker expresses despair—feeling their wrongdoing is beyond remedy—rather than making a doctrinal claim that tīrthas lack purifying power.

Actions have consequences, and remorse can arise when one recognizes the gravity of harm; the verse frames a moral turning point that motivates seeking genuine purification and reform.