The Meeting with Agastya
Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival
सपद्मिनीककासारा यत्र राजंति भूमयः । सदंभा निम्नगा यत्र न यत्र जनता क्वचित्
sapadminīkakāsārā yatra rājaṃti bhūmayaḥ | sadaṃbhā nimnagā yatra na yatra janatā kvacit
Nơi ấy, đất đai rực rỡ với ao sen và hồ nước; nơi ấy có dòng sông nước chảy không ngừng—thế nhưng tuyệt nhiên chẳng thấy người ở bất cứ đâu.
Pulastya (to Bhīṣma) [contextual identification within Pātāla-khaṇḍa dialogues]
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: सपद्मिनीककासारा = स-पद्मिनी-कक-आसाराः (समास). राजंति इति पाठः = राजन्ति (अनुस्वार-लोप/लिप्यन्तर).
It portrays a region rich in natural beauty—lotus-filled ponds, lakes, and a flowing river—yet strikingly uninhabited, a common Purāṇic motif for remote or otherworldly landscapes.
Not directly. This śloka is primarily descriptive (geographical/imagistic), serving the narrative’s mapping of extraordinary realms rather than offering a direct devotional injunction.
It can be read as a reminder that abundance and beauty do not automatically imply human presence or moral cultivation—Purāṇic descriptions often contrast external splendor with the absence of social or spiritual life.