Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas
निर्ययुर्ब्राह्मणास्तत्र शिष्यैः सह सुवेषिणः । आशिषं वरदानाढ्यां ददतो भूमिपं प्रति
niryayurbrāhmaṇāstatra śiṣyaiḥ saha suveṣiṇaḥ | āśiṣaṃ varadānāḍhyāṃ dadato bhūmipaṃ prati
Tại đó, các Bà-la-môn y phục trang nghiêm cùng các đệ tử lên đường, ban cho đức vua—bậc chúa tể cõi đất—những lời chúc phúc dồi dào ân phúc và ân ban.
Narrator (context not specified in the provided excerpt; commonly within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame in the Padma Purāṇa)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: निर्ययुर्ब्राह्मणाः = निर्ययुः ब्राह्मणाः. ददतो भूमिपं प्रति: participle ‘ददतः’ (gen. pl.) qualifies ‘ब्राह्मणाः’—‘of the brāhmaṇas who were giving (a blessing) to the king’.
The verse describes brāhmaṇas, accompanied by their disciples, setting out and offering the king auspicious blessings and benedictions.
It reflects a dharmic social ideal in which spiritual authorities (brāhmaṇas) confer blessings upon the ruler, supporting righteous governance through sacred goodwill and counsel.
It highlights mutual responsibility: learned communities uphold dharma through blessings and guidance, while rulers are positioned as recipients who should honor and support dharma-aligned conduct.