Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

को देवो गर्भनाशाय किं तीर्थं च क्षमं भवेत् । यूयं सर्वगताः श्रेष्ठाः समाधिध्यानतत्पराः

ko devo garbhanāśāya kiṃ tīrthaṃ ca kṣamaṃ bhavet | yūyaṃ sarvagatāḥ śreṣṭhāḥ samādhidhyānatatparāḥ

Để ngăn sự hư thai, nên khẩn cầu vị thần nào, và tīrtha nào là thích hợp cho việc ấy? Các ngài, bậc tối thắng, như hiện hữu khắp nơi, chuyên chú nơi samādhi và thiền định.

कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक (interrogative)
देवःgod/deity
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
गर्भनाशायfor destroying the fetus/pregnancy
गर्भनाशाय:
Sampradana (सम्प्रदान/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootगर्भ + नाश (प्रातिपदिक; घटकौ)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (गर्भस्य नाशः)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक
तीर्थम्holy place/pilgrimage site
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
क्षमम्effective/competent
क्षमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विशेषणम् to 'तीर्थम्' (fit/effective)
भवेत्might be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
सर्वगताःall-pervading
सर्वगताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + गत (प्रातिपदिक; गत = गम्-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त (past participle) used adjectivally; कर्मधारय (सर्वत्र गताः)
श्रेष्ठाःexcellent/best
श्रेष्ठाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
समाधिध्यानतत्पराःdevoted to samādhi and meditation
समाधिध्यानतत्पराः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमाधि + ध्यान + तत्पर (प्रातिपदिक; घटकाः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); सप्तमी-तत्पुरुष (समाधौ ध्याने च तत्पराः / समाधि-ध्यानयोः तत्पराः)

Unspecified (a petitioner addressing revered sages/ascetics)

Concept: In moments of vulnerability, seek divine refuge and sanctified places with faith, guided by realized ascetics.

Application: When facing fear or uncertainty, approach trustworthy spiritual mentors, choose a disciplined devotional practice, and anchor the mind in prayer rather than panic.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A worried petitioner kneels before a circle of serene forest ascetics seated on kusa-grass mats, their eyes half-closed in samādhi. In the background, a faintly shimmering riverbank hints at a tīrtha, while the petitioner’s hands are folded in urgent prayer, asking for protection of pregnancy and guidance to the right sacred ford.","primary_figures":["petitioner (devotee)","forest sages/ascetics (ṛṣis)"],"setting":"Hermitage near a quiet tīrtha-river bend; simple thatched huts, sacred fire, prayer beads, and water pots (kamaṇḍalu).","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth-ochre","leaf green","river-silver","saffron","smoke-gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a devotee in folded-hands posture before a semicircle of meditating sages, a small sacred river with lotus clusters behind them, gold leaf halos around the sages, rich vermilion and emerald textiles, ornate borders with stylized lotus motifs, gem-like highlights on kamaṇḍalus and rudrākṣa malas.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate ascetics under sal and banyan trees by a pale-blue river bend, the petitioner in humble posture, fine linework on faces and hands, soft Himalayan-like hills in the distance, restrained palette with lyrical naturalism and airy negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of sages in yogic posture, the petitioner at their feet, a stylized river with lotus and fish motifs, warm red and yellow ground, green foliage bands, temple-wall symmetry, large expressive eyes and simplified ornaments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional tableau with lotus borders and river motifs, sages seated like a mandala around a small sacred water pool, intricate floral filigree, deep indigo background with gold accents, peacocks perched on branches, emphasizing sanctity and supplication."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","soft flowing water","distant temple bell","gentle wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: गर्भनाशाय = गर्भ + नाशाय; समाधिध्यानतत्पराः = समाधि + ध्यान + तत्पराः

FAQs

The speaker asks which deity should be approached regarding miscarriage/fetal loss and which tīrtha is considered effective for that aim, while acknowledging the addressed sages as spiritually accomplished.

No. This line frames a question and a respectful address; the specific deity/tīrtha would typically be supplied in subsequent verses or the surrounding narrative.

It functions as a conventional mark of reverence in Purāṇic dialogue: the petitioner establishes the authority of the sages/ascetics as reliable guides due to their meditative attainment and spiritual excellence.