Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Meeting with Puṣkala’s Wife

त्वत्कृपातो रिपुकुलं जित्वा शोभासमन्वितः । आयास्यामि महाराजैर्हयवर्यसमन्वितः

tvatkṛpāto ripukulaṃ jitvā śobhāsamanvitaḥ | āyāsyāmi mahārājairhayavaryasamanvitaḥ

Nhờ ân phúc của Người, con sẽ hàng phục đoàn quân thù, rạng rỡ trong vinh quang, rồi trở về—cùng các bậc đại vương và được những tuấn mã thượng hạng theo hầu.

त्वत्-कृपातःfrom/through your mercy
त्वत्-कृपातः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (your mercy) + पञ्चमी (from)
रिपु-कुलम्the enemy clan
रिपु-कुलम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (enemy clan)
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√जि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having conquered’
शोभा-समन्वितःendowed with splendour
शोभा-समन्वितः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोभा (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √अन्वि/अनु-√इ)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन (Singular); तृतीया-तत्पुरुषार्थे (endowed with beauty)
आयास्यामिI shall come
आयास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√या (धातु)
Formलृट् (Simple Future); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन (Singular); परस्मैपद
महा-राजैःwith great kings
महा-राजैः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन (Plural); कर्मधारयः (great kings)
हय-वर्य-समन्वितःaccompanied by excellent horses
हय-वर्य-समन्वितः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहय (प्रातिपदिक) + वर्य (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (endowed with excellent horses)

Unspecified (a subordinate/warrior addressing a king or revered superior)

Concept: Success is attributed to the superior’s grace; personal valor is framed as delegated service, not egoic triumph.

Application: Credit mentors, teachers, and the divine for achievements; let ambition be yoked to responsibility and gratitude.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A loyal warrior stands before a royal figure, one hand on his sword-hilt and the other raised in solemn vow. Behind him, banners ripple and a line of fine horses gleams; in the distance, subdued rival standards bow, hinting at kings brought under dharmic alliance.","primary_figures":["subordinate warrior/messenger","king or revered superior (implied Rāma or prince)","attendant kings (implied)","excellent horses"],"setting":"royal camp near the roaming horse’s route; banners, chariots, and a ceremonial escort","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["steel gray","crimson","antique gold","forest green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: heroic vow scene—warrior in ornate armor addressing a crowned king, rows of splendid horses with gold harnesses, subdued rival kings in the background offering tribute; heavy gold leaf on armor and harness, rich reds/greens, gem-like highlights, symmetrical composition with decorative arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant martial court—slender figures, detailed textiles, horses rendered with fine linework; distant hills and a pale sky, cool palette with crimson accents, refined expressions emphasizing loyalty and restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—warrior in dynamic stance, king seated with stylized ornaments, horses in rhythmic procession; strong red/yellow/green palette, mural-like flatness, patterned borders with chakra and lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: procession-themed composition—horses and banners arranged in decorative rhythm, floral borders, deep blue ground with gold detailing; central figure offering a vow, small motifs of conch and lotus to sacralize the martial scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums (soft)","horse hooves","conch shell","banner flapping","distant chant from yajña pavilion"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वत्कृपातो = त्वत् + कृपातः; महाराजैर्हयवर्यसमन्वितः = महाराजैः + हयवर्यसमन्वितः

FAQs

It attributes military success and ensuing glory to the grace of a superior (often implying divine or royal favor), followed by a triumphant return with allies and resources.

Indirectly. The phrase “by your grace” frames success as dependent on bestowed favor rather than mere personal prowess, aligning with devotional and humility-oriented ethics.

Humility after success: the speaker credits victory to grace and emphasizes returning with allied support, suggesting responsibility and gratitude rather than arrogance.