Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

The Greatness of Haridvāra

Gaṅgādvāra-māhātmya

संप्राप्ता यज्ञसदनमृते शर्वं पिनाकिनम् । ततस्तु गच्छतां तेषां सप्रियाणां विमानिनाम् ॥ ९ ॥

saṃprāptā yajñasadanamṛte śarvaṃ pinākinam | tatastu gacchatāṃ teṣāṃ sapriyāṇāṃ vimāninām || 9 ||

Họ đã đến được điện đường tế lễ—chỉ trừ Śarva (Śiva), bậc cầm cung Pināka. Rồi khi những kẻ cưỡi cỗ xe trên không ấy cùng các ái lữ rời đi, câu chuyện lại tiếp diễn.

संप्राप्ताःhaving arrived
संप्राप्ताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formकृदन्त (Kridanta), क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले (past passive participle), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे सन्दर्भानुसार (agreeing with implied subject)
यज्ञ-सदनम्the sacrificial hall
यज्ञ-सदनम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + सदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (yajñasya sadanam)
ऋतेexcept, without
ऋते:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclusion marker)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), उपसर्गार्थक-निपातः; अर्थः ‘विना/except’
शर्वम्Śarva (Śiva)
शर्वम्:
Apadana (अपादान/Exception with ऋते)
TypeNoun
Rootशर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
पिनाकिनम्the bearer of Pināka (Śiva)
पिनाकिनम्:
Apadana (अपादान/Exception with ऋते)
TypeNoun
Rootपिनाकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular); विशेषणरूपेण शर्वस्य
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Temporal setting)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रयोगः; अर्थः ‘तस्मात्/thereupon, then’
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निपातः (particle), विरोध/अन्वयार्थक
गच्छताम्of those going
गच्छताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त (Kridanta), शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले (present active participle), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural)
स-प्रियाणाम्together with (their) loved ones
स-प्रियाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थक) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formबहुवचन-षष्ठी (Genitive plural/षष्ठी बहुवचन), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग सन्दर्भानुसार; अव्ययीभावः ‘सह प्रियैः/with (their) dear ones’ इत्यर्थे, समासान्त-विशेषणत्वेन
विमानिनाम्of those in aerial cars (vimānas)
विमानिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootविमानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural)

Suta

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Ś
Śarva (Śiva)
P
Pinākin (Śiva)

FAQs

It highlights a sacred, ritual setting (the yajña-sadana) and marks a turning point in the narrative by noting Śiva’s distinct absence, implying a purposeful divine differentiation that shapes the ensuing event.

By naming Śiva through revered epithets (Śarva, Pinākin), the verse models smaraṇa (devotional remembrance) through divine names, a key bhakti practice even within tirtha and yajña narratives.

The verse is framed in yajña context, pointing to Kalpa (ritual procedure) and its setting (yajña-sadana), while the precise use of epithets reflects Nirukta-style understanding of names and meanings.