Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Greatness of Haridvāra

Gaṅgādvāra-māhātmya

तदा सा प्रीतये तेषां सप्तधारागताभवत् । सप्तगंगं ततस्तीर्थं भुवि विख्यातिमागतम् ॥ ३५ ॥

tadā sā prītaye teṣāṃ saptadhārāgatābhavat | saptagaṃgaṃ tatastīrthaṃ bhuvi vikhyātimāgatam || 35 ||

Bấy giờ, để làm họ hoan hỷ, nàng tuôn chảy thành bảy dòng. Từ đó, bến thánh ấy trên cõi đời được gọi là Saptagaṅgā và vang danh rộng khắp.

तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
साshe (that river)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative singular
प्रीतयेfor the satisfaction
प्रीतये:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Dative singular (purpose)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्यतः), षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
सप्तधारागताhaving become divided into seven streams
सप्तधारागता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त + धारा + गत (कृदन्त)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (सप्तधाराः यस्याः/यत्र; here ‘having gone into seven streams’); ‘गत’ = भूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with सा
अभवत्became
अभवत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतन-भूत), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; Imperfect, 3rd person singular
सप्तगंगम्(the place called) ‘Seven Ganges’
सप्तगंगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त + गङ्गा (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (सप्त गङ्गाः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative singular
ततःthereafter
ततः:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb: ‘from there/thereafter’)
तीर्थम्a sacred ford/place of pilgrimage
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative singular
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
विख्यातिम्fame
विख्यातिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविख्याति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (object of ‘having attained’)
आगतम्having attained (fame)
आगतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with तीर्थम्; ‘having attained’

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

G
Ganga
S
Saptaganga

FAQs

It explains how a divine river-power manifests in multiple streams to sanctify a place, establishing a renowned tīrtha where devotees gain merit through reverent contact (especially snāna and tīrtha-sevā).

By showing the deity’s compassionate response—manifesting “for their pleasure”—the verse frames tīrtha as a bhakti-support: devotees approach with faith, and the sacred manifests as grace that deepens devotion and purification.

Primarily Kalpa in practice: tīrtha-related observances such as pilgrimage discipline, sacred bathing (snāna), and proper conduct at holy places; the verse itself is not technical on Jyotiṣa or Vyākaraṇa.