Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Description of the Pilgrimage to the Sacred Tīrthas

Kurukṣetra-yātrā-krama

कुरुतीर्थे ततः स्नातः सर्वसिद्धिमवाप्नुयात् । स्वर्गद्वारे प्लुतो मर्त्यः स्वर्गलोके महीयते ॥ ११३ ॥

kurutīrthe tataḥ snātaḥ sarvasiddhimavāpnuyāt | svargadvāre pluto martyaḥ svargaloke mahīyate || 113 ||

Rồi, sau khi tắm tại Kuru-tīrtha, người ấy đạt mọi thành tựu tâm linh. Khi đã thực hiện nghi thức dìm mình nơi ‘Cửa Trời’, một phàm nhân được tôn vinh và đề cao trong cõi trời.

कुरु-तीर्थेat Kuru-tirtha
कुरु-तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कुरूणां तीर्थम्)
ततःthereafter/from there
ततः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/क्रमवाचक (from there/thereafter)
स्नातःhaving bathed
स्नातः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्व-सिद्धिम्all success/complete attainment
सर्व-सिद्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मधारयः (सर्वा या सिद्धिः)
अवाप्नुयात्should obtain
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
स्वर्ग-द्वारेat the gate of heaven
स्वर्ग-द्वारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वर्गस्य द्वारम्)
प्लुतःhaving plunged (in water)
प्लुतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्लु (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having plunged/bathed’
मर्त्यःa mortal
मर्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
स्वर्ग-लोकेin heaven-world
स्वर्ग-लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
महीयतेis honored
महीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

K
Kuru-tirtha
S
Svarga-dvara

FAQs

It presents tīrtha-snāna as a dharmic act that generates punya leading to ‘sarva-siddhi’ (complete spiritual success) and posthumous honor in svarga, emphasizing the transformative power of sacred geography in Uttara-bhāga.

While not explicitly naming Vishnu-bhakti, it supports bhakti-oriented practice by validating tīrtha-sevā and sacred bathing as acts of reverence; such pilgrimage disciplines are commonly undertaken as offerings to the divine and as purification that supports devotion.

Ritual discipline (kalpa-prayoga) is implicit: the verse prescribes tīrtha-snāna and a specific act of immersion (pluta) at a named sacred spot, reflecting applied dharma/ritual procedure rather than grammar or astrology.